by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)

Bullicioso era el arroyuelo
Language: Spanish (Español) 
Bullicioso era el arroyuelo 
Y salpicóme, 
No haya miedo, mi madre, 
Que por él tome. 

Huyendo, madre, corría 
El arroyuelo traidor. 
Cubierto de espuma y flor, 
Cosa viva parecía: 
Procuré pasar un dia 
Y salpicóme, 
No haya miedo, mi madre. 
Que por él tome. 

Entre las gunas hacia 
Mil cortadillos y quiebros 
Pareciéronme requiebros 
Que con el sol me decia; 
Fíeme del agua fria 
Y salpicóme, 
No haya miedo, mi madre, 
Que por él torne. 

La mi pulida servilla 
Mojada me la dejó, 
Y riéndose quedó 
Con las flores de su orilla: 
Estarme quiero en la villa. 
Pues salpicóme, 
No haya miedo, mi madre. 
Que por él torne. 

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2009-02-27 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 28
Word count: 108

Schäumend floß der Bach und spritzte
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Schäumend floß der Bach und spritzte
Mich mit seiner Flut.
Seid nicht bange, liebe Mutter,
Daß er's wieder thut.

Leise rann der Bach im Fliehn,
Der Verräther, wie im Traume,
Unter Blumen, unterm Schaume,
Daß er fast lebendig schien;
Überschreiten wollt' ich ihn,
Da bespritzte mich die Flut.
Seid nicht bange, liebe Mutter,
Daß er's wieder thut.

Wo er zwischen Kieseln sprang,
Macht' er tausend Fäll' und Kreise,
Recht, als wollt' er leise, leise
Schmeicheln mir mit seinem Klang.
Und ich glaubt' ihm was er sang;
Da bespritzte mich die Flut.
Seid nicht bange, liebe Mutter,
Daß er's wieder thut.

Meine Schürze fein und weiß
Hat er ganz und gar benetzet,
Und sich lachend drob ergetzet
Mit den Blumen dort im Kreis.
Künftig bleib' ich heim; ich weiß,
Er bespritzt mich mit der Flut.
Seid nicht bange, liebe Mutter,
Daß er's wieder thut.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2009-02-27 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 28
Word count: 143