by Victor Hugo (1802 - 1885)
Le Mausolée
Language: French (Français)
Une troisième voix dit : — Sésostris est grand ; Cadmus est sur la terre un homme fulgurant ; Comme Typhon cent bras, Cyrus a cent batailles ; Ochus, portant sa hache aux profondes entailles, Du Taurus fièrement garde l'âpre ravin ; Hécube est sainte ; Achille est terrible et divin ; Il semble, après Thésée, Astyage, Alexandre, Que l'homme trop grandi ne peut plus que descendre ; La calme majesté revêt Belochus trois ; Xercès, de Salamine assiégeant les détroits, Ressemble à l'aquilon des mers ; Penthésilée A sur son dos la peau d'une bête étoilée, Et, superbe, apparaît tendant son arc courbé ; Didon, Sémiramis, Thalestris, Niobé, Resplendissent parmi les profondeurs sereines ; Mais entre tous ces rois, entre toutes ces reines, Reines au sceptre d'or qu'admire un peuple heureux, Rois vainqueurs ou bénis, se disputant entr'eux Ces fiers surnoms, le grand, le beau, le fort, le juste, Artémise est sublime et Mausole est auguste. Je suis le monument du cœur démesuré ; La mort n'est plus la mort sous mon dôme azuré ; Elle est splendide, elle est prospère, elle est vivante ; Elle a tant de porphyre et d'or qu'elle s'en vante ; Je suis le deuil triomphe et le tombeau palais ; Oh ! tant qu'on chantera ce chant : — Oublions-les, Vivons, soyons heureux ! — aux morts gisant sous terre ; Tant que les voluptés riront près du mystère ; Tant qu'on noiera ses deuils dans les vins décevants, Moi l'édifice sombre et superbe, ô vivants, Je jetterai mon ombre à vos joyeux visages ; Jusqu'à la fin des ans, jusqu'au terme des âges, Jusqu'à ce que le temps, las, demande à s'asseoir, Mes cippes, mes piliers, mes arcs, l'aube et le soir Découpant sur le ciel mes frontons taciturnes Où des colosses noirs rêvent, portant des urnes, Mon bronze glorieux et mon marbre sacré Diront : Mausole est mort, Artémise a pleuré. Les siècles, vénérable et triomphante épreuve, À jamais en passant verront la grande veuve Assise sur mon seuil, fantôme saint et doux ; Elle attend le moment d'aller, près de l'époux, Se coucher dans le lit de la noce éternelle ; Elle pare son front d'ache et de fraxinelle, Et se parfume afin de plaire à son mari ; Elle tient un miroir qui n'a jamais souri, Et se met des anneaux aux doigts, et sous ses voiles Peigne ses longs cheveux d'où tombent des étoiles.
Authorship:
- by Victor Hugo (1802 - 1885), "Le Mausolée", appears in La Légende des siècles, in Nouvelle série (1877), in 10. Les Sept merveilles du monde, no. 3 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Guillaume Connesson (b. 1970), "Le Mausolée", 2008, published 2013, first performed 2008 [ baritone and piano ], from Trois Merveilles du monde, sur des textes de Victor Hugo, pour baryton et piano, no. 2, Éd. Gérard Billaudot ; the text begins with the line 'Je suis le monument du cœur démesuré' [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-11-22
Line count: 49
Word count: 406