by Víctor Orban (1868 - 1946)
Crépuscule
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Enfin voici le soir charmant paisible et bleu, Celui qui réconforte et qui console un peu. Parmi l’air immobile un parfum très léger Se répand tout à coup et semble voltiger: Ou dirait une odeur d’oliban et de roses Qui trouble et puis endort les êtres et les choses. Et partout il se fait un grand recueillement Le jour pesant d’ennui se meurt si lentement Qu’on est las d’espérer le lever de la lune. C’est une heure bien douce et je n’en sais aucune Qui nous pénètre autant de grandeur, de bonté, Et de tendre pitié pour notre humanité.
Authorship:
- by Víctor Orban (1868 - 1946) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mathieu Crickboom (1871 - 1947), "Crépuscule", op. 12 (Dix Mélodies pour chant et piano) no. 3 (1908) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "Dusk", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Low [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-11-24
Line count: 12
Word count: 99