by Hāla (flourished c20-24)
Translation by Albrecht (Friedrich) Weber (1825 - 1901)
Die Botin kommt nicht wieder
Language: German (Deutsch)  after the Maharashtri Prakrit
Die Botin kommt nicht wieder, Der Mond geht auf, die Nacht verstreicht. Alles schwankt vor mir ringsum. Was soll ich wem sagen?
About the headline (FAQ)
Confirmed with Albrecht (Friedrich) Weber, Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes, herausgegeben von der Deutsche Morgenländischen Gesellschaft, siebenter Band, no. 4, ed. by Dr. E. Windisch, Leipzig: F. A. Brockhaus, 1881. Appears in part no. 4, Über das Saptaçatakam des Hāla, in no. 5 Die erste Telinga - Recension, page 467, verse no. 353.
Authorship:
- by Albrecht (Friedrich) Weber (1825 - 1901), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Maharashtri Prakrit by Hāla (flourished c20-24), appears in Gāhā Sattasaī / Gāhā Kośa / Gāthā Saptaśatī = गाथासप्तशती [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), adapted by Adolf von Wilbrandt (Wilbrand) (1837 - 1911) , no title, appears in Lieder und Bilder, in Indische Liedchen, in Ernste Liebe, Berlin und Stuttgart: J. G. Cotta'sche Nachfolger, first published 1907 [an adaptation] ; composed by Georg Göhler.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2021-12-08
Line count: 4
Word count: 22