by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Ivanovych Oles
Погасло сонце ласки і тепла
Language: Ukrainian (Українська)
Погасло сонце ласки і тепла, Побили цвіт квіток моїх морози,— Не до пісень мені: тремтять на віях сльози, І туга душу обняла. Погасло сонце — мрія чарівна, І я блукаю знов без світла ... Душа моя на мить, на мить одну розквітла І стала знову, як труна.
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Ivanovych Oles, written 1906 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Yakiv Stepanovich Stepovyi (1883 - 1921), "Погасло сонце ласки і тепла" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-02-24
Line count: 8
Word count: 47