Texts to Art Songs and Choral Works by Y. Stepovyi
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- Bez khviljuvan', bez muk = Без хвилювань, без мук (Text: Maksim Tadeyovich Rylsky)
- Contra spem spero! = Цонтра спем сперо! (Text: Larisa Petrivna Kosach-Kvitka , as Lesya Ukrainka)
- Іz‑za gaju sonce skhodit' = Із‑за гаю сонце сходить (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
- Dosit' nevіl'naja dumka = Досить невільная думка (Text: Larisa Petrivna Kosach-Kvitka , as Lesya Ukrainka)
- Dikhajut' tikho akacії nіzhnі = Дихають тихо акації ніжні (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Oles)
- Dobre torguvalos' = Добре торгувалось (Text: Stepan Vasilovych Rudansky)
- Dolini spljat' = Долини сплять (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
- Do morja = До моря (Text: Mikola Kindratovich Vorony)
- Dumka = Думка (Text: Mykhaylo Omerlyanovych Gavrylko)
- `Elegija = Элегия (Text: Simon Shmuel , as Semyon Grigorevich Frug)
- Jak pochuєsh vnochі = Як почуєш вночі (Text: Ivan Yakovych Franko)
- Kamenjarі = Каменярі (Text: Ivan Yakovych Franko)
- Khmara = Хмара (Text: Yuriy Yakovych Budyak)
- Khotel by v jedinoje slovo = Хотел бы в единое слово (Text: Lev Aleksandrovich Mey after Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG ENG FRE FRE GRE GRE HEB
- Koval' = Коваль (Text: Fedir Hryhorovych Petrunenko)
- Livsja spіv kolis' u mene = Лився спів колись у мене (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
- Mіsjac' jasnesen'kij = Місяць яснесенький (Text: Larisa Petrivna Kosach-Kvitka , as Lesya Ukrainka)
- Mokro і temno = Мокро і темно (Text: Spyrydon Feodosyevych Cherkasenko)
- Nad Dnіprovoju sagóju = Над Дніпровою сагóю (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
- Na gori visokі, na srіblo snіgіv! = На гори високі, на срібло снігів! (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
- Na tіm svіtі = На тім світі (Text: Mykola Lavrinovych Kuzmenko)
- Ne berіt' іz zelenogo lugu verbi = Не беріть із зеленого лугу верби (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
- Ne cvіtut' kvіtki zimoju = Не цвітуть квітки зимою (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
- Ne graj! Ne graj! = Не грай! Не грай! (Text: Maksim Tadeyovich Rylsky)
- Ne na shovkovikh peljushkakh = Не на шовкових пелюшках (Text: Halyna Mykhaylivna Komarova)
- Nі ne spіvaj pіsen' veselikh = Ні не співай пісень веселих (Text: Halyna Mykhaylivna Komarova)
- Noktjurn = Ноктюрн (Text: Maksim Tadeyovich Rylsky)
- Oj po gorі roman cvіte = Ой по горі роман цвіте (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
- Oj polja, vi polja! = Ой поля, ви поля! (Text: Oleksandr Yakovych Konysky)
- Oj strіchechka do strіchechki = Ой стрічечка до стрічечки (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
- Oj tri shljakhi shirokії = Ой три шляхи широкії (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
- O, shche ne vsі umerli zhalі = О, ще не всі умерли жалі (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
- O slovo rіdne! = О слово рідне! (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
- Pogaslo sonce laski і tepla = Погасло сонце ласки і тепла (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
- Potіk stolіttja znosiv gnіt = Потік століття зносив гніт (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
- Prijshla v cerkvu stara baba = Прийшла в церкву стара баба (Text: Stepan Vasilovych Rudansky)
- Rozvіjtesja z vіtrom = Розвійтеся з вітром (Text: Ivan Yakovych Franko)
- Rubіni = Рубіни (Text: Mikola Kindratovich Vorony)
- Serenada = Серенада (Text: Anonymous after Stefan Krzywoszewski)
- Skoro sonce zasmієt'sja = Скоро сонце засміється (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
- Slovo = Слово (Text: Larisa Petrivna Kosach-Kvitka , as Lesya Ukrainka)
- Sonce zakhodit' = Сонце заходить (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko) FRE
- Spite, polumjortvye uvjadshije cvety = Спите, полумёртвые увядшие цветы (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Step = Степ (Text: Mikola Fedorovich Chernyavsky)
- U dolinі selo lezhit' = У долині село лежить (Text: Ivan Yakovych Franko)
- Utoptala stezhechku = Утоптала стежечку (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko) RUS RUS
- Vechіr = Вечір (Text: Yakiv Ivanovych Shchoholiv)
- V kvіtkakh bula dusha moja = В квітках була душа моя (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
- Zacvіla v dolinі = Зацвіла в долині (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
- Za dumoju duma = За думою дума (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
- Zasіdatel' = Засідатель (Text: Stepan Vasilovych Rudansky)
- Zemle, moja vseplodjushchaja mati = Земле, моя всеплодющая мати (Text: Ivan Yakovych Franko)
- Zіmoju = Зімою (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
- Zіron'ka vechіrnjaja = Зіронька вечірняя (Text: Mikola Kindratovich Vorony)
- Z zhurboju radіst' obnjalas' = З журбою радість обнялась (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
Last update: 2024-11-26 05:16:08