by Cenap Şahabettin (1870 - 1934)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Wenn ich Dichter wäre
Language: German (Deutsch)  after the Turkish (Türkçe)
Bei dir, Geliebte, ruht mein Herz sich aus! Wenn ich ein Dichter wäre, würd ich Worte Von unsagbarer Innigkeit dir weihn, Geschwisterliche Seele. Würde mir Vom Himmel eine Eingebung verliehen, Die deiner würdig wäre -: jeden Vers Belüd ich mit dem mächtigsten Gefühl, Bevor ich ihn dir böte [als]1 Geschenk.
View original text (without footnotes)
Researcher for this page: Johann Winkler
Confirmed with Hans Bethge, Das türkische Liederbuch, Gyldendalscher Verlag, Berlin, 1922, page 83.
1 Grosz: "zum"Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Wenn ich Dichter wäre", appears in Das Türkische Liederbuch [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Cenap Şahabettin (1870 - 1934) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Grosz (1894 - 1939), "Wenn ich Dichter wäre", op. 18 no. 3 [ voice and piano ], from Lieder an die Geliebte, no. 3 [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2022-04-22
Line count: 8
Word count: 50