by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862)
Translation Singable translation by Richard Otto (1872 - 1952)
Karl den femtes Sang i Liigkisten
Language: Danish (Dansk)
Ding, dang, Klokkeklang, för mig til de Döde. Lad mig under Bön og Sang sove Sövnen dyb og lang paa de Bolstre blöde. Kling, klang, Klokkeklang för mig til de Döde! Jeg en Konning var en Gang Riger mig ad löde; mig en Verden var for trang, nu er Kisten mig for lang. Ding, dang, Klokkeklang, för mig til de Döde! Tys, tys, sagtelig! Styr ei mine Drömme. Lad mig sove södelig. Lad mig glemme Jorderig og mit Kongedömme. Tys, tys, sagtelig Styr ei mine Drömme! Ingen mere nævne mig ingen mig berømme! Seer I ei jeg ligger Liig, er dog ei i Himmelrig! Tys, tys, sagtelig Styr ei mine Drömme!
Authorship:
- by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Andersson (1851 - 1918), "Karl den femtes Sang i Liigkisten", op. 6 (1876) [ voice and piano ], from Sånger vid piano, no. 5, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Richard Otto (1872 - 1952) ; composed by Richard Andersson.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-07-08
Line count: 26
Word count: 111
Karl des Fünften Gesang im Sarge
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk)
Ding, dang, Glokkenklang, trägt mich zu den Todten, laβt mich unter Psalm und Sang ruhig schlafen tief und lang, auf dem Pfül, dem roten. Ding, dang, Glokkenklang trägt mich zu den Todten! Reich, ein Herrscher, lebt' ich lang' Macht war mir geboten, eng die Welt dem Ruhmesdrang, jetzt der Sarg zu breit und lang. Ding, dang, Glokkenklang trägt mich zu den Todten! Still, still, still und sacht, stört nicht meine Träume! Laβt mich in der Todesnacht ruhen von der Erdenpracht und dem falschen Scheine. Still, still, still und sacht, stört nicht meine Träume! Niemand habe meiner Acht, niemand mich berühme! Seht, hier liege ich als Leich', bin doch nicht in Himmelreich! Still, still, still und sacht, stört nicht meine Träume!
Authorship:
- Singable translation by Richard Otto (1872 - 1952) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Andersson (1851 - 1918), "Karl des Fünften Gesang im Sarge", op. 6 (1876) [ voice and piano ], from Sånger vid piano, no. 5, also set in Danish (Dansk) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-07-08
Line count: 26
Word count: 120