by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Carl Rupert Nyblom (1832 - 1907)
Arranmore
Language: English
O Arranmore, loved Arranmore, How oft I dream of thee, And of those days when by thy shore I wandered young and free! Full many a path I've tried since then, Through pleasure's flowery maze, But ne'er could find the bliss again I felt in those sweet days. How blithe upon the breezy cliffs At sunny morn I've stood, With heart as bounding as the skiffs That danced along the flood! Or when the western wave grew bright With daylight's parting wing, Have sought that Eden in its light Which dreaming poets sing, — That Eden where the immortal brave Dwell in a land serene, Whose bowers beyond the shining wave, At sunset, oft are seen; Ah, dream, too full of saddening truth! Those mansions o'er the main Are like the hopes I built in youth, — As sunny and as vain!
Text Authorship:
- by Thomas Moore (1779 - 1852), "Arranmore", appears in Irish Melodies [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Carl Rupert Nyblom (1832 - 1907) , "O, Arranmore!", appears in Irländska Melodier af Thomas Moore ; composed by Ivar Hallström.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-09-12
Line count: 24
Word count: 142
O, Arranmore!
Language: Swedish (Svenska)  after the English
O, Arranmore, skön Arranmore! Jag drömt om dig ibland, Hur fri uti min ungdoms vår Jag gick uppå din strand. Så mângen stig jag trampat se'n I nöjets rosenlund, Men aldrig fann jag dock igen Min lefnads morgonstund. Hur glad på dina klippors höjd I solens sken jag stod, Med hjertat dansande af fröjd, Som skeppen på din flod! Och när med sina strålars krans Till vester solen kom, Det Eden sökte i dess glans, Som skalden sjunger om, -- Det Eden, der den tappre bor Uti ett fridens land, Hvars tinnar man sig skönja tror I aftonsolens brand. En dröm, så dyster, men så sann! Det landet i det blå Är likt min ungdoms hopp, som brann Så ljust, -- men falskt också.
Confirmed with Irländska Melodier af Thomas Moore. Öfversatta af Carl Rupert Nyblom, Upsala, Wahlström, 1858, pages 196-197.
Text Authorship:
- by Carl Rupert Nyblom (1832 - 1907), "O, Arranmore!", appears in Irländska Melodier af Thomas Moore [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Arranmore", appears in Irish Melodies
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ivar Hallström (1826 - 1901), "O, Arranmore!", c1860 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-09-12
Line count: 24
Word count: 122