by Du Xunhe (846 - 904)
Translation by Erik Blomberg (1894 - 1965)
En suck i vårens palats
Language: Swedish (Svenska)  after the Chinese (中文)
Skönheten har blivit min olycka, jag ser mig så suckande i spegeln. Hur skall jag smycka mig för att behaga en granntyckt Kejsare. Fåglarna flockas kvittrande i den ljumma vinden, blomskuggor vaja i det höga solljuset. År efter år gå sydlandets unga flickor och plocka hibiskusblommor drömmande om kärlek.
Text Authorship:
- by Erik Blomberg (1894 - 1965) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Du Xunhe (846 - 904) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Algot Haquinius (1886 - 1966), "En suck i vårens palats", c1940 [ voice and piano ], from Kinesiska sånger = Chinese Songs, no. 2 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-09-19
Line count: 8
Word count: 49