by Sosei (c844 - 910)
Translation by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938)
Der Blütenräuber
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
O sagt mir, wo der Wind, der böse, wohnt, Der mir die Blüten riß von jedem Zweige. O sagt mir, wo der Wind, der böse, wohnt, Daß ich nicht mehr das Haupt in Wehmut neige O sagt mir, wo der Wind, der böse, wohnt, Daß ich ihm meinen Groll und Zorn nun zeige!
Text Authorship:
- by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), appears in Japanische Novellen und Gedichte [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Sosei (c844 - 910) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Erwin Löwenfeld (1882 - 1949), as Erwin Lendvai, "Der Blütenräuber", op. 6 no. 6 [ medium voice and piano ], from Acht altjapanische Lieder für eine mittlere Stimme und Klavier, no. 6 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-08-23
Line count: 6
Word count: 53