Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ô mes cloches du soir, sonnez à mon oreille, Sonnez, sonnez encore, ô mes cloches d’amour ! Mon cœur s’ouvres à vos voix, comme la fleur vermeille S’ouvre aux baisers du jour ! Le soleil a baissé : c’est l’heure D’amertumes et de peril Où la tristesse nous effleure, Où l’étranger s’arrête et pleure Sur la m ontagne de l’exil. C’est l’heure de la reverie, C’est l’heure de l’isolement, Où sur chaque lèvre qui prie Le nom céleste de Marie Vient de lui-même doucement. Ô la première entre les femmes Qui de là haut [veillent]1 sur nous, Ô patronne des chastes flammes, À qui s’adresseraient les âmes, Si ce n’était d’abord à vous ? Mais le doux angélus qui tinte, Et qui s’assoupit par degré, Me rappelle une voix éteinte, Me rappelle une rose atteinte Par [un]2 souffle prématuré. Hélas ! hélas ! Ma beauté frêle Entend-elle sous son linceul Cette cloche triste et fidèle Qu’autrefois j’écoutais près d’elle, Que maintenant j’écoute seul ? Ô mes cloches du soir, sonnez à mon oreille, Sonnez, sonnez encore, ô mes cloches d’amour ; Mon cœur s’ouvres à vos voix, comme la fleur vermeille S’ouvre aux baisers du jour !
L. Bordèse sets stanzas 1, 3-4, 1, 5, 7
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Œuvres de Édouard Turquety. Amour et Foi. Poésie catholique. Hymnes sacrées, cinquième édition, Paris, Abroise Bray, 1857, pages 414-415.
1 Bordèse: "veille"2 Bordèse: "le"
Authorship:
- by Edouard Turquety (1807 - 1867), "Ressouvenir", appears in Hymnes sacrées, first published 1846 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Luigi Bordèse (1815 - 1886), "Ô mes cloches du soir", subtitle: "Ressouvenir", published [1851], stanzas 1,3-4,1,5,7 [ vocal duet for soprano and mezzo-soprano with piano ], Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel et Cie. [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Eric Nummela) , "Remember", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Eric Nummela
This text was added to the website: 2022-07-05
Line count: 33
Word count: 197
O my bells of evening, ring in my ear, Ring, ring again, oh my bells of love! My heart opens to your voices, like the vermilion flower Open to the kisses of the day! The sun has gone down: it is the hour Of bitterness and peril When sadness touches us, When the stranger stops and cries On the mountain of exile. It is the hour for reverie, It is the hour for isolation, When on every lip that prays The heavenly name of Mary Presents itself gently. O the first among women Who from above watches over us, O patron saint of chaste flames, To whom would the souls turn, If it wasn't first to you? But the sweet angelus which tinkles, And which fades away little by little, Reminds me of a dead voice, Reminds me of a rose touched By a premature breeze. Alas! Alas! My frail beauty, Does she hear under her shroud This sad and faithful bell That I used to listen to near her, That now I listen alone? O my bells of evening, ring in my ear, Ring, ring again, oh my bells of love My heart opens to your voices, like the vermilion flower Open to the kisses of the day!
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Eric Nummela, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Edouard Turquety (1807 - 1867), "Ressouvenir", appears in Hymnes sacrées, first published 1846
This text was added to the website: 2023-09-01
Line count: 33
Word count: 209