LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts by E. Turquety set in Art Songs and Choral Works

 § Author § 

Edouard Turquety (1807 - 1867)

Text Collections:

  • Amour et Foi
  • Esquisses poétiques
  • Hymnes sacrées

Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

  • Aben-Hamet (Chantez la chanson d'esclavage) - P. Viardot-García
  • Aurore (Où vas-tu, souffle d'aurore) (from Amour et Foi) CAT RUS
  • Cantique (L'aube vient sur la colline) (from Hymnes sacrées) - A. Rostand
  • C'est l'oiseau qui chante au village (C'est l'oiseau qui chante au village) (from Amour et Foi) - C. Bovy-Lysberg
  • C'est l'oiseau qui chante au village (from Amour et Foi) - C. Bovy-Lysberg (L'oiseau inconnu)
  • Chantez la chanson d'esclavage - P. Viardot-García
  • Dans ces moments de trouble et d'espérances vaines [possibly misattributed] - F. Grast [x]
  • Dernière larme (Ô jeunesse écoulée/ Ô tendresse envolée) - C. Loret [x]
  • Elle est douce, elle est charmante (from Esquisses poétiques) - M. Dentu (Villanelle) [x]
  • Fleur pâle, fleur desséchée (from Esquisses poétiques) - P. Viardot-García (La fleur)
  • Hosannah ! (Il est au fond du ciel, quand la pensée écoute) (from Hymnes sacrées) - L. Bordèse, E. Michotte
  • Il est au fond du ciel, quand la pensée écoute (from Hymnes sacrées) - L. Bordèse, E. Michotte (Hosannah !)
  • Instinct capricieux, doux penchant, tendre rêve (from Amour et Foi) - E. Lassen (Rayons de Printemps) [x]
  • J'entends la cloche sonore,/ Il faut nous quitter encore - M. Dentu [x]
  • La Cloche (J'entends la cloche sonore,/ Il faut nous quitter encore) - M. Dentu [x]
  • La fleur (Fleur pâle, fleur desséchée) (from Esquisses poétiques)
  • La légère fleur - P. Viardot-García
  • L'Amour fait donc bien pleurer (Elle est douce, elle est charmante) (from Esquisses poétiques) - M. Dentu [x]
  • La primevère mourante (from Esquisses poétiques) - P. Viardot-García (Solitude)
  • L'Attente (Voici venir sur la pelouse) (from Esquisses poétiques) - M. Dentu
  • L'aube vient sur la colline (from Hymnes sacrées) - A. Rostand (Cantique)
  • La veillée (Voici venir sur la pelouse) (from Esquisses poétiques) - Millet
  • Le souffle de l'automne a jauni les vallées (from Amour et Foi) - A. Graud (Souffrances d'hiver) [x]
  • Le Vœu (Dans ces moments de trouble et d'espérances vaines) - F. Grast [possibly misattributed] [x]
  • L'Hiver (Le souffle de l'automne a jauni les vallées) (from Amour et Foi) - A. Graud [x]
  • Licht und Schatten (Sieh, wie von Osten ein rosig Verklären) - L. Keller RUS
  • L'oiseau inconnu (C'est l'oiseau qui chante au village) (from Amour et Foi)
  • L'ombre et le jour (Vois-tu la nuit qui se retire) - P. Viardot-García GER RUS
  • Morgenlüftlein, wohin ziehst du CAT RUS - P. Tchaikovsky (Text: Anonymous after Aleksandra Aleksandrovna Santagano-Gorchakova ) [x]
  • Noch' i den' = Ночь и день (Uzhe begut nochnye grezy = Уже бегут ночные грезы) - P. Viardot-García GER
  • Ô jeunesse écoulée/ Ô tendresse envolée - C. Loret [x]
  • Ô mes cloches du soir, sonnez à mon oreille (from Hymnes sacrées) ENG - L. Bordèse (Ressouvenir)
  • Ô mes cloches du soir (Ô mes cloches du soir, sonnez à mon oreille) (from Hymnes sacrées) - L. Bordèse ENG
  • Oui, c'est toi que j'aime (Oui, c'est toi que j'aime) - A. Nicolau i Parera [x]
  • Oui, c'est toi que j'aime - A. Nicolau i Parera [x]
  • Où vas-tu, souffle d'aurore (from Amour et Foi) CAT RUS - P. Tchaikovsky (Aurore)
  • Ô Vierge Immaculée - E. Dell'Acqua (Prière à genoux à Marie)
  • Prière à genoux à Marie (Ô Vierge Immaculée)
  • Prière (Ô Vierge Immaculée) - E. Dell'Acqua
  • Rayons de Printemps (Instinct capricieux, doux penchant, tendre rêve ) (from Amour et Foi) - E. Lassen [x]
  • Ressouvenir (Ô mes cloches du soir, sonnez à mon oreille) (from Hymnes sacrées) ENG
  • Serenada = Серенада (Ty kuda letish', kak ptica = Ты куда летишь, как птица) - P. Tchaikovsky CAT GER
  • Sérénade (Où vas-tu, souffle d'aurore) (from Amour et Foi) - P. Tchaikovsky CAT RUS
  • Sieh, wie von Osten ein rosig Verklären RUS - L. Keller (Licht und Schatten)
  • Solitude (La primevère mourante) (from Esquisses poétiques) - P. Viardot-García
  • Souffrances d'hiver (Le souffle de l'automne a jauni les vallées) (from Amour et Foi) [x]
  • Ständchen (Morgenlüftlein, wohin ziehst du) - P. Tchaikovsky CAT RUS (Text: Anonymous after Aleksandra Aleksandrovna Santagano-Gorchakova ) [x]
  • Ty kuda letish', kak ptica = Ты куда летишь, как птица CAT GER - P. Tchaikovsky (Серенада)
  • Une fleur (Fleur pâle, fleur desséchée) (from Esquisses poétiques) - P. Viardot-García
  • Un jour de printemps (La légère fleur) - P. Viardot-García
  • Uzhe begut nochnye grezy = Уже бегут ночные грезы GER - P. Viardot-García
  • Villanelle (Elle est douce, elle est charmante) (from Esquisses poétiques) [x]
  • Villanelle (Voici venir sur la pelouse) (from Esquisses poétiques) - C. Hess, P. Viardot-García
  • Voici venir sur la pelouse (from Esquisses poétiques) - M. Dentu, C. Hess, Millet, P. Viardot-García (Villanelle)
  • Vois-tu la nuit qui se retire GER RUS - P. Viardot-García (L'ombre et le jour)

Last update: 2025-02-17 12:53:16

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris