by
Cui Guofu (c678 - c755)
古意
Language: Chinese (中文)
Available translation(s): ENG ENG ENG
凈掃黃金階,
飛霜皎如雪。
下簾彈箜篌,
不忍見秋月。
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Yulian Konstantinovich Shchutsky (1897 - 1938) , "Старинное" ; composed by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky.
- Also set in Ukrainian (Українська), a translation by S. Balatsky ; composed by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Qi Feng Wu) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Kairui (Kerry) Zhou) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Ryan Xie) , "Nostalgia", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2021-10-12
Line count: 4
Word count: 4
Nostalgia
Language: English  after the Chinese (中文)
Clear the stage of the fallen yellow leaves,
the dew is as bright as snow.
Curtains shut, she hears the sound of an exotic harp,
a reminder of her long lost lover.
Translator's Note for line 3: This ancient plucked instrument (kōnghóu in Mandarin) has been revived in a modernized form in the 20th century (a large concert pedal harp with two rows of strings). During the Tang dynasty it referred to all “foreign” plucked instruments at court. The name, referring to a variety of ancient Central Asian harps found in ancient Chinese courts, may derive from "čangaryā" or “čingaryā” (in the Sogdian language, an Iranian language formerly spoken near the border of modern Uzbekistan and Tajikistan).
Authorship:
- Translation from Chinese (中文) to English copyright © 2023 by Ryan Xie, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Cui Guofu (c678 - c755), "古意"
This text was added to the website: 2023-09-08
Line count: 4
Word count: 32