by
Renato Fucini (1843 - 1921)
Avanti Urania!
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Io non ho l'ali, eppur quando dal molo
lancio la prora al mar,
fermi gli alcioni sul potente volo
si librano a guardar.
Io non ho pinne, eppur quando i marosi
niun legno osa affrontar,
trepidando, gli squali ardimentosi
mi guardano passar.
Simile al mio signor,
mite d'aspetto
quanto è forte in cuor,
le fiamme ho anch'io nel petto,
anch'io di spazio, anch'io di gloria ho smania...
Avanti, Urania!
Note: Urania is the muse of astronomy in Greek mythology. Puccini dedicated his song to the wife of a Marchese who purchased a steamer named Urania.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Stephen Dubberly) , "Forward, Urania!", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sergio Leone
This text was added to the website: 2004-08-19
Line count: 14
Word count: 69
Forward, Urania!
Language: English  after the Italian (Italiano)
I have no wings — but when I launch my
prow into the sea from the wharf,
the kingfishers, stopping their powerful flight,
swoop down to watch.
I have no fins — but when no vessel
dares to defy the billows,
the bold sharks fearfully
watch me pass.
Just like my master —
gentle in appearance
and yet strong of heart,
I, too, have flames in my chest;
I, too, am mad for space, for glory…
Forward, Urania!
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2023-09-10
Line count: 14
Word count: 78