LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Ludwig August Frankl (1810 - 1894)
Translation Singable translation by William Wallace (1860 - 1940)

Er weiß es besser
Language: German (Deutsch) 
Die Tannen ragen schlank und morgenduftig,
Grüngolden spielt das Licht in ihren Ästen,
Ringsum Gesang von leichtbeschwingten Gästen; 
Im Walde weht und rauscht der Frühling luftig.

Ein Jäger geht in Thau und Schatten drinnen,
Das Feuerrohr gesenkt auf seinem Rücken;
Heut wird er’s nicht dem Wild ins Leben drücken,
Er scheint auf eine [andere]1 Jagd zu sinnen.

Prüft [manchen]2 Baum vom Grund bis zu den Kronen, 
Und rüttelt auch an manchen scharf und mächtig.
Thautropfen blitzen diamantenprächtig
Auf ihn herab, den Händedruck zu lohnen.

Er aber schneidet ein mit dem scharfen Messer
Ein Kreuz als Zeichen, ihn im Herbst zu fällen,
Und denkt vom stolz aufragenden Gesellen:
„Träum' du von Lenzen noch, ich weiß es besser.”

So schreitet er, ein Tod, durch Frühlingsräume,
In manche Kinde kerbt er noch das Zeichen,
Und mit den scharfgeschnitt’nen Kreuzen gleichen
Bald einem Friedhof in dem Wald die Bäume.

Im Menschenwald, [weit]3 unsichtbarer Jäger
Geht lauernd auch umher und kerbt in Herzen
Die Zeichen ein, oft ohne daß sie schmerzen,
So sanft, so weich – doch ist er ein Erleger.

Gewiß, er war mir nahe oft schon als Kummer,
Als Glück wohl auch, als Sorge [schon]4 im Traume;
Die Lippen küßt’ er mir im Bercherschaume,
Und war die Nacht, die hinging ohne Schlummer.

Er schnitt ins Leben mir mit seinem Messer,
Oft merkt’ ich’s kaum, ein leises, leises Zeichen: 
[Ich manchen]5 Lenz noch zu erreichen,
Noch manche That zu tun – er weiß es besser.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Weingartner 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Deutsche Lyrik seit Goethe's Tode. Ausgewählt von Maximilian Bern, Neue Ausgabe, Zwölfte, verbesserte Auflage, Leipzig, Druck und Verlag von Philipp Reclam, 1893, pages 122-123. Note: Weingartner uses contemporary orthography, so "Thau" is "Tau", "Thautropfen" is "Tautropfen", and "That" is "Tat".

Note: in many older editions, the spelling of the word "Ästen" becomes "Aesten", but as can be seen in how "über" becomes "Ueber" when capitalized, this is due to the printing process and not to rules of orthography, so we use "Ästen".

1 Weingartner: "and're"
2 Weingartner: "jeden"
3 Weingartner: "ein"
4 Weingartner: "mir"
5 Weingartner: "Ich hoffte manchen"

Text Authorship:

  • by Ludwig August Frankl (1810 - 1894), "Er weiß es besser" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942), "Er weiß es besser", op. 36 (4 Gesänge) no. 1 (1901-1903), published 1904 [ soprano and orchestra ], Leipzig: Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (William Wallace) , "His Plan is Wiser"


Research team for this page: Laura Prichard [Guest Editor] , David A. Poirier

This text was added to the website: 2023-02-21
Line count: 32
Word count: 246

His Plan is Wiser
Language: English  after the German (Deutsch) 
The slender pines uplift their heads, sweet scented,
Green-golden plays the light amid their branches;
Bright rings the song from lightly winging trav’lers:
The breath of spring thro’ wood and forest murmurs.

A Hunter passes thro’ the dew and shadow,
He has his gun reversed upon his shoulder.
Far are his thoughts from tracking fur and feather;
His mind is bent on other quarry.

Treetop and root he scans with eye unerring,
And mightily he sways and proves the branches.
Bright dewdrops sparkle with the fire of jewels,
And flashing fall to show’r their welcome on him.

Deeply he scars them with a cross as token,
His knife foredooms them, they must fall in Autumn.
The trees he calls his proud and stately comrades:
“Lightly ye dream of Spring. My plans are wiser.”

So Death, the Hunter, strides thro’ careless springtime,
On many a tree his fateful cross is graven,
And soon the avenues of pines all stricken
Loom like some graveyard with its carven tombstones.

Invisibly a Hunter marks the forests
Of Mankind for his own, and cuts his symbol
Upon their hearts. Ah! gently does he make it. 
He spares all pain: yet none the less he slays them.

I know how near he was when sorrow rent me;
When joy was mine, when tears o’erran, he touched me;
The foaming beaker brought our lips together.
He was dark night, unrest, and empty slumber.

That knife of his has cut his token deeply
I scarce have grasped its gentle meaning.
Much was the spring to me, 
I hoped for so many things to do - his plan is wiser.

Text Authorship:

  • Singable translation by William Wallace (1860 - 1940), "His Plan is Wiser" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ludwig August Frankl (1810 - 1894), "Er weiß es besser"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-10-08
Line count: 32
Word count: 270

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris