As the dawn was breaking the Sambhur belled Once, twice and again! And a doe leaped up, and a doe leaped up From the pond in the wood where the wild deer sup. This I, scouting alone, beheld, Once, twice and again! As the dawn was breaking the Sambhur belled Once, twice and again! And a wolf stole back, and a wolf stole back To carry the word to the waiting pack, And we sought and we found and we bayed on his track Once, twice and again! As the dawn was breaking the Wolf-Pack yelled Once, twice and again! Feet in the Jungle that leave no mark! Eyes that can see in the dark - the dark! Tongue - give tongue to it! Hark! Oh, Hark! Once, twice and again!
Text Authorship:
- by Rudyard Kipling (1865 - 1936), "Hunting-song of the Seeonee Pack", appears in The Jungle Book, chapter "Mowgli's Brothers", first published 1904 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Charles William) Eric Fogg (1903 - 1939), "Hunting-song of the Seeonee Pack", published 1925 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Percy Aldridge Grainger (1882 - 1961), "Hunting-song of the Seeonee Pack", 1899, published 1958 [ men's chorus and plucked strings ], from The Jungle Book, no. 8 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Louis Fabulet (1862 - 1933) , "Chanson de Chasse du Clan de Seenonee", appears in Le Livre de la Jungle (The Jungle Book), first published 1899 and by Robert, vicomte d'Humières (1868 - 1915) , "Chanson de Chasse du Clan de Seenonee", appears in Le Livre de la Jungle (The Jungle Book), first published 1899 ; composed by Alfred Cozanet, as Jean d'Udine.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 129
À la pointe de l’aube, un sambhur meugla Un, deux, puis encore ! Un daim bondit, un daim bondit à travers Les taillis de la mare où boivent les cerfs. Moi seul, battant le bois, j’ai vu cela, Un, deux, puis encore ! À la pointe de l’aube un sambhur meugla Un, deux, puis encore ! À pas de veloux, à pas de veloux, Va porter la nouvelle au clan des loups, Cherchez, trouvez, et puis de la gorge tous, Un, deux, puis encore ! À la pointe de l’aube le clan hurla. Un, deux, puis encore ! Pied qui, sans laisser de marque, fuit, Œil qui sait percer la nuit — la nuit ! Donnez de la voix ! Écoutez le bruit ! Un, deux, puis encore !
About the headline (FAQ)
Confirmed with Rudyard Kipling. Le Livre de la Jungle. Traduction de Louis Fabulet et Robert d'Humières, Paris, Société du Mercure de France, 1910.
Text Authorship:
- by Louis Fabulet (1862 - 1933), "Chanson de Chasse du Clan de Seenonee", appears in Le Livre de la Jungle (The Jungle Book), first published 1899 [author's text checked 1 time against a primary source]
- by Robert, vicomte d'Humières (1868 - 1915), "Chanson de Chasse du Clan de Seenonee", appears in Le Livre de la Jungle (The Jungle Book), first published 1899 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Rudyard Kipling (1865 - 1936), "Hunting-song of the Seeonee Pack", appears in The Jungle Book, chapter "Mowgli's Brothers", first published 1904
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alfred Cozanet (1870 - 1938), as Jean d'Udine, "Les Loups qui trottent" [ medium voice and piano ], from Les Chants de la jungle, no. 2, Éd. Alphonse Leduc [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2024-12-02
Line count: 18
Word count: 120