LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by R. Herbert
Translation © by Grant Hicks

Incassum Lesbia, incassum rogas
Language: Latin 
Our translations:  ENG
Incassum Lesbia, incassum rogas,
Lyra mea, mens est immodulata;
Terrarum orbe lachrymarum pleno,
Dolorum pleno,
Rogita tu cantilenam?

En nymphas! En pastores!
Caput omne reclinat
Juncorum instar!
Admodum fletur;
Nec Galatea canit,
Nec ludit Tityrus agris;
Non curant oves,
Moerore perditi.

Regina, heu!
Arcadiae regina periit!
O! damnum non exprimendum!
Non suspiriis, non gementibus imis,
Pectoris aut queruli
Singultu turbido.
Miseros, Arcades!
O quam lugentes!
Suorum gaudium oculorum, mirum
Abiit, nunquam, O nunquam reversurum!
Stella sua fixa
Coelum ultra lucet.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by R. Herbert  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "The Queen's Epicedium", 1946 [ voice and piano ], a realization of the Purcell song. Confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
  • by Henry Purcell (1658/9 - 1695), "Incassum Lesbia, incassum rogas", subtitle: "The Queen's Epicedium", Z. 383, published 1695 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , "In vain, Lesbia, in vain do you ask", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 80

In vain, Lesbia, in vain do you ask
Language: English  after the Latin 
In vain, Lesbia, in vain do you ask,
My lyre, my mind is in discord;
When the world is full of tears,
Full of sorrows,
Do you beg for a song?
 
Lo, nymphs! Lo, shepherds!
Every head bends down
Like rushes!
There is great weeping;
Neither does Galatea sing,
Nor does Tityrus play in the fields;
They do not attend to the sheep,
They are lost in grief.
 
The queen, alas!
The queen of Arcadia has perished!
O loss that cannot be expressed!
Not with sighs, not with deepest groans,
Nor with plaintive breast's
Troubled sobbing.
Wretched, the Arcadians!
O how mournful!
The joy, the wonder of their eyes
Has departed, never, O never to return!
Her star, fixed,
Shines beyond the heavens.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by R. Herbert
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-05-03
Line count: 25
Word count: 123

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris