Incassum Lesbia, incassum rogas
Language: Latin
Incassum Lesbia, incassum rogas,
Lyra mea, mens est immodulata;
Terrarum orbe lachrymarum pleno,
Dolorum pleno,
Rogita tu cantilenam?
En nymphas! En pastores!
Caput omne reclinat
Juncorum instar!
Admodum fletur;
Nec Galatea canit,
Nec ludit Tityrus agris;
Non curant oves,
Moerore perditi.
Regina, heu!
Arcadiae regina periit!
O! damnum non exprimendum!
Non suspiriis, non gementibus imis,
Pectoris aut queruli
Singultu turbido.
Miseros, Arcades!
O quam lugentes!
Suorum gaudium oculorum, mirum
Abiit, nunquam, O nunquam reversurum!
Stella sua fixa
Coelum ultra lucet.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "In vain, Lesbia, in vain do you ask", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Grant Hicks
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 80
In vain, Lesbia, in vain do you ask
Language: English  after the Latin
In vain, Lesbia, in vain do you ask,
My lyre, my mind is in discord;
When the world is full of tears,
Full of sorrows,
Do you beg for a song?
Lo, nymphs! Lo, shepherds!
Every head bends down
Like rushes!
There is great weeping;
Neither does Galatea sing,
Nor does Tityrus play in the fields;
They do not attend to the sheep,
They are lost in grief.
The queen, alas!
The queen of Arcadia has perished!
O loss that cannot be expressed!
Not with sighs, not with deepest groans,
Nor with plaintive breast's
Troubled sobbing.
Wretched, the Arcadians!
O how mournful!
The joy, the wonder of their eyes
Has departed, never, O never to return!
Her star, fixed,
Shines beyond the heavens.
Text Authorship:
- Translation from Latin to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-05-03
Line count: 25
Word count: 123