LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Horace (Quintus Horatius Flaccus) (65 BCE - 8 BCE)
Translation by John Conington (1825 - 1869)

Vitas hinnuleo me similis, Chloe
Language: Latin 
Vitas hinnuleo me similis, Chloe,
quaerenti pavidam montibus aviis
matrem non sine vano
aurarum et siluae metu.
nam seu mobilibus veris inhorruit
adventus foliis seu virides rubum
dimovere lacertae,
et corde et genibus tremit.

atqui non ego te tigris ut aspera
Gaetulusve leo frangere persequor:
tandem desine matrem
tempestiva sequi viro.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Horace, Odes and Epodes. Paul Shorey and Gordon J. Laing. Chicago. Benj. H. Sanborn & Co. 1919. The National Endowment for the Humanities provided support for entering this text for the Perseus Digital Library at Tufts University.


Text Authorship:

  • by Horace (Quintus Horatius Flaccus) (65 BCE - 8 BCE), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Randall Thompson (1899 - 1984), "Vitas hinnueleo (Book 1, 23)" [ chorus ], from Odes of Horace, no. 2 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Conington)


Researcher for this page: Ross Klatte

This text was added to the website: 2025-06-16
Line count: 12
Word count: 51

You fly me, Chloe, as o'er trackless...
Language: English  after the Latin 
You fly me, Chloe, as o'er trackless hills
A young fawn runs her timorous dam to find,
Whom empty terror thrills
Of woods and whispering wind.
Whether 'tis Spring's first shiver, faintly heard
Through the light leaves, or lizards in the brake
The rustling thorns have stirr'd,
Her heart, her knees, they quake.

Yet I, who chase you, no grim lion am,
No tiger fell, to crush you in my gripe:
Come, learn to leave your dam.
For lover's kisses ripe.

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Odes and Carmen Saeculare of Horace. John Conington, translator, London. George Bell and Sons. 1882.


Text Authorship:

  • by John Conington (1825 - 1869) [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by Horace (Quintus Horatius Flaccus) (65 BCE - 8 BCE), no title
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Ross Klatte

This text was added to the website: 2025-06-16
Line count: 12
Word count: 81

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris