LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts by Horace set in Art Songs and Choral Works

 § Author § 

Horace (Quintus Horatius Flaccus) (65 BCE - 8 BCE)

Text Collections:

  • Carmina (Odes)

Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

  • À Aristius Fuscus (Fuscus, celui qui est intègre et pur de tout crime) ENG ITA POL
  • Ad Amphora (Viens à nous, verse donc, mon amphore) - A. Vaucorbeil [x] ⊗
  • Ad Dianam et Apollinem (Dianam tenerae dicite virgines) (from Carmina (Odes) - 1. Liber I (Book I)) - J. Novák ENG FRE ITA
  • Ad faunum (Faune, Nympharum fugientum amator) (from Carmina (Odes) - 3. Liber III (Book III)) - J. Novák ITA POL
  • Ad fontem Bandusiæ (O fons Bandusiae splendidior vitro) (from Carmina (Odes) - 3. Liber III (Book III)) - A. Magnard CHI ENG FRE GER ITA POL
  • Ad lyram (Poscimus, si quid vacui sub umbra) (from Carmina (Odes) - 1. Liber I (Book I)) - J. Novák FRE ITA
  • Ad Neobulen (Miserarum est neque amori dare ludum) (from Carmina (Odes) - 3. Liber III (Book III)) GER ITA
  • Ad puerum (Persicos odi, puer, adparatus) (from Carmina (Odes) - 1. Liber I (Book I)) FRE ITA POL
  • À la fontaine de Bandusia (Ô fontaine de Bandusia, plus transparente) (from Œuvres de Horace) - M. Trémois CHI ENG GER ITA POL
  • Als ich 'Holdester' noch dir hieß FRE FRE FRE ITA POL - E. Adayevskaya (Wechselgespräch)
  • À Lydia (Tant que je t’ai plu) GER ITA POL
  • À Lydie (Du temps où tu m'aimais, Lydie) (from Poésies nouvelles) - M. Caillebotte GER ITA POL
  • À Lydie (Lorsque je t’avais pour amie) - A. Holmès GER ITA POL (Text: Anonymous after Horace )
  • À Mæcenas (Tu boiras un mauvais vin Sabin, par petites tasses) ITA
  • À ma lyre (Nous sommes demandés, ô Lyre, allons ! si jamais) ITA
  • An den Felsenquell Bandusia (O Bandusiaquell, glänzender als Krystall) CHI ENG FRE ITA POL
  • An Grosphus (Ruhe fleht von Himmlischen, wen der Sturmwind)
  • À Pyrrha (Quel adolescent délicat, inondé d’essences liquides) ENG ITA POL
  • À Thaliarchus (Tu vois comme le haut Soracté) ITA POL
  • À Torquatus (Les neiges ont disparu, les herbes renaissent)
  • À un enfant (Je hais, enfant, tes apprêts Persiques) (from Œuvres de Horace) - M. Trémois ITA POL
  • Bandusia's fount, in clearness crystalline CHI FRE GER ITA POL
  • Chłopcze! ja perskim gardzę przepychem FRE ITA (Do Pachołka) -
  • Deh, se ozíosi mai teco nell’antro (from Le odi di Orazio - 1. Libro primo) FRE
  • Des Mannes wahre Größe (Wer, Gutes wollend, männlich beharrt im Sinn)
  • Dianam tenerae dicite virgines (from Carmina (Odes) - 1. Liber I (Book I)) ENG FRE ITA - J. Novák
  • Diana, o tenere donzelle, diteci (from Le odi di Orazio - 1. Libro primo) ENG FRE
  • Diffugere nives, redeunt iam gramina campis (from Carmina (Odes) - 4. Liber IV (Book IV)) FRE - J. Novák
  • Diffugere nives (Diffugere nives, redeunt iam gramina campis) (from Carmina (Odes) - 4. Liber IV (Book IV)) - J. Novák FRE
  • Do Arystyusza Fuska (Kto wolen zbrodni, kto wiódł czyste życie) ENG FRE ITA
  • Do Fauna (Faunie, lubiący ścigać Nimfy płoche) ITA
  • Donec gratus eram tibi (Donec gratus eram tibi) (from Carmina (Odes) - 3. Liber III (Book III)) - C. de Rore FRE FRE FRE GER ITA POL
  • Donec gratus eram tibi (from Carmina (Odes) - 3. Liber III (Book III)) FRE FRE FRE GER ITA POL - E. Adayevskaya, C. de Rore
  • Do Pachołka (Chłopcze! ja perskim gardzę przepychem) FRE ITA
  • Do Pyrry (Jakiż to gaszek wonny i krasny) ENG FRE ITA
  • Do Taliarcha (Patrz! na Sorakcie co tam spadło śniegu) FRE ITA
  • Do źródła Banduzyi (Źródło Banduzyi, jasny krysztale!) CHI ENG FRE GER ITA
  • Du temps où tu m'aimais, Lydie (from Poésies nouvelles) GER ITA POL - M. Caillebotte, J. Massenet (À Lydie)
  • È da misere all’amore non dar giochi e in dolce vino (from Le odi di Orazio - 3. Libro terzo) GER
  • Faune, Nympharum fugientum amator (from Carmina (Odes) - 3. Liber III (Book III)) ITA POL - J. Novák
  • Faunie, lubiący ścigać Nimfy płoche ITA (Do Fauna) -
  • Fauno, amator di fuggitive Ninfe (from Le odi di Orazio - 3. Libro terzo) POL
  • felices ter et amplius ENG - R. Thompson
  • Felices ter (final verse of Book 1, 13) (felices ter et amplius) - R. Thompson ENG
  • Finch’ero a te gradevole (from Le odi di Orazio - 3. Libro terzo) FRE FRE FRE GER POL
  • Fonte bandusia, qual vetro splendida (from Le odi di Orazio) CHI ENG FRE GER POL
  • Fuscus, celui qui est intègre et pur de tout crime ENG ITA POL (À Aristius Fuscus) -
  • Guardian of hill and woodland, Maid
  • Happy, happy; happy they
  • Horace et Lydie (Du temps où tu m'aimais, Lydie) (from Poésies nouvelles) - J. Massenet GER ITA POL
  • Horazische Ode (Als ich 'Holdester' noch dir hieß) - E. Adayevskaya FRE FRE FRE ITA POL
  • Horazische Ode (Donec gratus eram tibi) (from Carmina (Odes) - 3. Liber III (Book III)) - E. Adayevskaya FRE FRE FRE GER ITA POL
  • Integer vitae scelerisque purus (from Carmina (Odes) - 1. Liber I (Book I)) ENG FRE ITA POL - F. Farkas, F. Flemming, L. Madetoja, J. Novák (Integer vitae)
  • Integer vitae (Integer vitae scelerisque purus) (from Carmina (Odes) - 1. Liber I (Book I)) - F. Farkas, F. Flemming, L. Madetoja, J. Novák ENG FRE ITA POL
  • iustum et tenacem propositi virum (from Carmina (Odes) - 3. Liber III (Book III)) GER
  • Jakiż to gaszek wonny i krasny ENG FRE ITA (Do Pyrry) -
  • Je hais, enfant, tes apprêts Persiques (from Œuvres de Horace) ITA POL - M. Trémois (À un enfant)
  • Jeunes vierges, chantez Diana ENG ITA (Sur Diana et Apollo) -
  • Kto wolen zbrodni, kto wiódł czyste życie ENG FRE ITA (Do Arystyusza Fuska) -
  • La fontaine de Bandusie (Ô fontaine de Bandusia, plus transparente) (from Œuvres de Horace) - A. Cuvelier CHI ENG GER ITA POL
  • Les neiges ont disparu, les herbes renaissent (À Torquatus) -
  • Licinius, trust a seaman's lore
  • Lorsque je t’avais pour amie GER ITA POL - A. Holmès (Text: Anonymous after Horace )
  • Lucinius, Lucinius, to be safe from harm, press not forever seaward - R. Beckett [x]
  • Miserarum est neque amori dare ludum (from Carmina (Odes) - 3. Liber III (Book III)) GER ITA - J. Novák (Ad Neobulen)
  • Miserarum est (Miserarum est neque amori dare ludum) (from Carmina (Odes) - 3. Liber III (Book III)) - J. Novák GER ITA
  • Montium Custos (Book 3, 22) (Montium custos nemorumque, virgo) - R. Thompson ENG
  • Montium custos nemorumque, virgo ENG - R. Thompson
  • Neobule an sich selbst (O wie elend ist ein Mägdlein, das dem Amor sich entziehn muss) ITA
  • Neobule (O wie elend ist ein Mägdlein, das dem Amor sich entziehn muss) - O. Taubert ITA
  • Nous sommes demandés, ô Lyre, allons ! si jamais ITA (À ma lyre) -
  • Nunc est bibendum, nunc pede libero (from Carmina (Odes) - 1. Liber I (Book I)) - A. Braal
  • Nunc est bibendum (Nunc est bibendum, nunc pede libero) (from Carmina (Odes) - 1. Liber I (Book I)) - A. Braal
  • O Bandusiaquell, blinkender als Krystall CHI ENG FRE ITA POL (An den Felsenquell Bandusia) - C. Loewe
  • O Bandusiaquell, blinkender als Krystall (O Bandusiaquell, glänzender als Krystall) - C. Loewe CHI ENG FRE ITA POL
  • O Bandusiaquell, glänzender als Krystall CHI ENG FRE ITA POL - C. Loewe (An den Felsenquell Bandusia)
  • Ode XXII aus dem Horaz (Integer vitae scelerisque purus) (from Carmina (Odes) - 1. Liber I (Book I)) - F. Flemming ENG FRE ITA POL
  • Ode XXI. On Diana and Apollo (Ye tender virgins, sing Diana) FRE ITA
  • Odio, fanciullo, persici apparati (from Le odi di Orazio - 1. Libro primo) FRE POL
  • O fons Bandusiae (Book 3, 13) (O fons Bandusiae splendidior vitro) (from Carmina (Odes) - 3. Liber III (Book III)) - R. Thompson CHI ENG FRE GER ITA POL
  • O fons Bandusiae splendidior vitro (from Carmina (Odes) - 3. Liber III (Book III)) CHI ENG FRE GER ITA POL - R. Hahn, A. Magnard, R. Thompson (Ad fontem Bandusiae)
  • O Fons Bandusiae (O fons Bandusiae splendidior vitro) (from Carmina (Odes) - 3. Liber III (Book III)) - R. Hahn CHI ENG FRE GER ITA POL
  • Ô fontaine de Bandusia, plus transparente (from Œuvres de Horace) CHI ENG GER ITA POL - A. Cuvelier, M. Trémois (À la fontaine de Bandusia)
  • Otium divos rogat in patenti (from Carmina (Odes) - 2. Liber II (Book II)) GER
  • O Venus regina Cnidi Paphique - P. Cornelius, F. Kelly
  • O Venus regina (O Venus regina Cnidi Paphique) - F. Kelly
  • O Venus! (O Venus regina Cnidi Paphique) - P. Cornelius
  • O wie elend ist ein Mägdlein, das dem Amor sich entziehn muss ITA - C. Loewe, O. Taubert (Neobule an sich selbst)
  • O wie elend ist ein Mägdlein ITA (Neobule an sich selbst) - C. Loewe, O. Taubert
  • O wie elend ist ein Mägdlein (O wie elend ist ein Mägdlein, das dem Amor sich entziehn muss) - C. Loewe ITA
  • Patrz! na Sorakcie co tam spadło śniegu FRE ITA (Do Taliarcha) -
  • Persicos odi, puer, adparatus (from Carmina (Odes) - 1. Liber I (Book I)) FRE ITA POL (Ad puerum) -
  • Póki byłaś mi wzajemną FRE FRE FRE GER ITA (Rozmowa) -
  • Poscimus, si quid vacui sub umbra (from Carmina (Odes) - 1. Liber I (Book I)) FRE ITA - J. Novák
  • Pyrrha (What slender youth, bedew'd with liquid odors) - M. Gideon FRE ITA POL
  • Qual giovin tenero tra fiori rosei (from Le odi di Orazio - 1. Libro primo) ENG FRE POL
  • Quel adolescent délicat, inondé d’essences liquides ENG ITA POL (À Pyrrha) -
  • quis multa gracilis te puer in rosa (from Carmina (Odes) - 1. Liber I (Book I)) ENG FRE ITA POL (Quis multa) -
  • Quis multa (quis multa gracilis te puer in rosa) (from Carmina (Odes) - 1. Liber I (Book I)) ENG FRE ITA POL
  • Rectius vives, Licini, neque altum (from Carmina (Odes) - 2. Liber II (Book II)) ENG ENG
  • Rozmowa (Póki byłaś mi wzajemną) FRE FRE FRE GER ITA
  • Ruhe fleht vom Zeus der vom Sturm Erfasste (Ruhe fleht von Himmlischen, wen der Sturmwind) - C. Loewe
  • Ruhe fleht von Himmlischen, wen der Sturmwind - C. Loewe (An Grosphus)
  • Sabin vinetto in mediocri tazze (from Le odi di Orazio - 1. Libro primo) FRE
  • Sur Diana et Apollo (Jeunes vierges, chantez Diana) ENG ITA
  • Tant que je t’ai plu GER ITA POL (À Lydia) -
  • The golden mean (Lucinius, Lucinius, to be safe from harm, press not forever seaward) - R. Beckett [x]
  • To Pyrrha (What slender youth, bedew'd with liquid odors) FRE ITA POL
  • Tu boiras un mauvais vin Sabin, par petites tasses ITA (À Mæcenas) -
  • Tu vois comme le haut Soracté ITA POL (À Thaliarchus) -
  • Uomo incorrotto e di delitti puro (from Le odi di Orazio - 1. Libro primo) ENG FRE POL
  • Ve’ come alto di neve è il candido (from Le odi di Orazio - 1. Libro primo) FRE POL
  • Vides ut alta stet nive candidum (from Carmina (Odes) - 1. Liber I (Book I)) FRE ITA POL - J. Novák
  • Vides ut alta (Vides ut alta stet nive candidum) (from Carmina (Odes) - 1. Liber I (Book I)) - J. Novák FRE ITA POL
  • Viens à nous, verse donc, mon amphore - A. Vaucorbeil [x] ⊗
  • Vile potabis modicis Sabinum (from Carmina (Odes) - 1. Liber I (Book I)) FRE ITA
  • Vitas hinnueleo (Book 1, 23) (Vitas hinnuleo me similis, Chloe) - R. Thompson ENG
  • Vitas hinnuleo me similis, Chloe ENG - R. Thompson
  • Vorsichtig hat uns künftiger Zeit Erfolg (Vorsichtig hat uns künftiger Zeit Erfolg) - C. Loewe [x] ⊗
  • Vorsichtig hat uns künftiger Zeit Erfolg - C. Loewe [x] ⊗
  • Wechselgespräch (Als ich 'Holdester' noch dir hieß) FRE FRE FRE ITA POL
  • Wer, Gutes wollend, männlich beharrt im Sinn - C. Loewe (Des Mannes wahre Größe)
  • Wer, Gutes wollend, männlich beharrt im Sinn (Wer, Gutes wollend, männlich beharrt im Sinn) - C. Loewe
  • What slender youth, bedew'd with liquid odors FRE ITA POL - M. Gideon (To Pyrrha)
  • Ye tender virgins, sing Diana FRE ITA (Ode XXI. On Diana and Apollo) -
  • You fly me, Chloe, as o'er trackless hills
  • Źródło Banduzyi, jasny krysztale! CHI ENG FRE GER ITA (Do źródła Banduzyi) -

Last update: 2025-06-16 22:10:19

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris