LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Philippe d'Ohsson (d. 1956)
Translation © by Manuel Capdevila i Font

Attente
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT
Je ne sais à quoi je rêve
Depuis que tu n'es plus là.
Je vais, morne et seul, sans trêve
Et comme un qui s'exila.

Le soleil succède a l'ombre
Et la nuit chasse le jour :
Moi, je reste toujours sombre
Avec un immense amour.

Parfois, fiévreux, j'écoute,
Croyant entendre tes pas,
Tes petits pas sur la route
Résonner soudain tout bas.

Et c'est la brise qui passe,
Et c'est un oiseau qui fuit,
Une branche qui se casse
Ou mon pauvre coeur qui bruit.

Je ne sais à quoi je rêve
Depuis que tu n'es plus là.
Je vais, morne et seul, sans trêve
Et comme un qui s'exila.

Pourquoi donc es-tu partie,
Toi qui connais ma langueur,
Toi qui sais toute ma vie,
Toi, son charme et sa douceur ?

Text Authorship:

  • by Philippe d'Ohsson (d. 1956) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Cécile Chaminade (1857 - 1944), "Attente", subtitle: "Au Pays de Provence", published 1914 [ medium voice and piano ], Éd. Enoch [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "Espera", subtitle: "En el país de Provença", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 131

Espera
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
No sé què he somniat
des de que tu no hi ets:
Camino, trist i sol, sense treva
I com algú que s’ha exiliat.

El sol segueix a l’ombra
i la nit persegueix el dia:
jo, em quedo sempre trist
i amb un immens amor.

A vegades, febrós, escolto,
creient sentir les teves passes,
les teves petites passes en el camí
ressonant baixet sobtadament.

I és la brisa que passa,
i és un ocell que fuig,
una branca que es trenca
o mon pobre cor que murmura.

No sé què he somniat
des de que tu no hi ets:
Camino, trist i sol, sense treva
I com algú que s’ha exiliat.

Per què, doncs, te n’has anat,
tu que coneixes la meva malenconia,
tu que saps tota la meva vida,
tu, el seu encant i la seva dolcesa?

Subtitle: "En el país de Provença"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Manuel Capdevila i Font, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Philippe d'Ohsson (d. 1956)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-06-18
Line count: 24
Word count: 138

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris