by Alfred Bunn (1796? - 1860)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
The Light of Other Days
Language: English
The light of other days is faded, And all its glories past. For grief with heavy wing had shaded The hopes too bright to last; The world with morning’s mantle clouded, Shines forth with purer rays! The heart ne’er feels, in sorrow shrouded, The light of other days. The leaf which Autumn tempests wither, The birds which then take wing, When Winter’s winds are past, come hither To welcome back the Spring; The very ivy on the ruin In gloom-full life displays; The heart alone sees no renewing, The light of other days.
Text Authorship:
- by Alfred Bunn (1796? - 1860)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Michael William Balfe (1808 - 1870), "The Light of Other Days", subtitle: "Ballad", published [1836] [ voice and piano ], from opera The Maid of Artois, note: published separately, London: Cramer, Addison & Beale, confirmed with the score from the collections of Sydney Living Museums / Historic Houses Trust of NSW, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Michael William Balfe.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2025-09-10
Line count: 16
Word count: 93
Das Licht von früher'n Tagen
Language: German (Deutsch)  after the English
So bist du endlich mir entschwunden, du schöner Hoffnungsstrahl; zu glänzend leuchtetest du nieder in dieses Leidental. Aurora mit dem Purpurmantel hervor aus Dunkel bricht, doch nimmer leuchtet mir, dem Armen, der früher'n Tage Licht. Das Blatt, von Herbstes Sturm gebleichet, die Schwalbe, die entflieht, es kehret alles fröhlich wieder, sobald der Frühling blüht. Der Efeu selbst an dunkler Mauer entbehrt des Lebens nicht, nur ich beseufze und beweine der früher'n Tage Licht.
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Alfred Bunn (1796? - 1860)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Michael William Balfe (1808 - 1870), "Das Licht von früher'n Tagen" [ voice and piano ], from opera The Maid of Artois, note: the English text in the score of this German-language edition differs slightly from the original, also set in English [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2025-09-10
Line count: 16
Word count: 73