by Samuel Rogers (1763 - 1855)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
She was good
Language: English
Oh! she was good as she was fair. None -- none on earth above her! As pure in thought as angels are, To know her was to love her. When little, and her eyes, her voice, Her every gesture said, "rejoice," Her coming was a gladness; And, as she grew, her modest grace, Her down-cast look 'twas heaven to trace, When, shading with her hand her face She half inclined to sadness. Her voice, whate'er she said, enchanted; Like music to the heart it went. And her dark eyes -- how eloquent! Ask what [they]1 would, 'twas granted. Her father loved her as his fame; -- And Bayard's self had done the same!
M. Balfe sets lines 1-11, 1-4, 12-17, 1-4
1 Balfe: "she"
Text Authorship:
- by Samuel Rogers (1763 - 1855), note: this is an excerpt from a long poem called "Jacqueline"
 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Michael William Balfe (1808 - 1870), "She was good", lines 1-11,1-4,12-17,1-4 [ vocal duet for soprano and contralto with piano ], also set in Italian (Italiano), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Michael William Balfe.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Michael William Balfe.
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2025-12-02
Line count: 17
Word count: 111
Sie war so gut
Language: German (Deutsch)  after the English
Sie war so gut, so schön und fein, und ist es stets geblieben. Ihr Herz und Sinn war engelrein, sie kennen hieß sie lieben. Ja, schon des Kindes Augensonnen, sie glänzten Jubel weit und breit. Ihr Kommen, es war ein Quell der Wonnen! Als sie erwuchs voll Lieblichkeit, ihr sanfter Blick den Himmel strahlt', wenn sich in ihm die Freude malt', wenn Schwermut ihn umsponnen. Ein Zauber lag in ihrem Flehen, das gleich Musik zum Herzen stieg. Ihr dunkles Aug' gewann den Sieg, sprach, und es musst' geschehen. Ihr Vater sah mit Stolz sie an; selbst Bayard hätte das getan!
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Samuel Rogers (1763 - 1855), note: this is an excerpt from a long poem called "Jacqueline"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Michael William Balfe (1808 - 1870), "Sie war so gut" [ vocal duet for soprano and contralto with piano ], also set in English, also set in Italian (Italiano) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2025-12-02
Line count: 17
Word count: 100