by Gustav Falke (1853 - 1916)
Translation Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912)
Aus dem Takt
Language: German (Deutsch)
Mein Weib und all mein holder Kreis, Mein Kind und all mein lachend Glück. Ich rühre an die Saite leis, Wie hell klingt es zurück. Nur manchmal, wenn von ferne ich Die großen Ströme rauschen höre, Wenn sich der vollern Lebenschöre Ein Ton in meine Stille schlich, Schrei laut ich auf und hebe Klag: Mehr Licht, mehr Licht, nur einen Tag! Und blutend leg ich, abgewandt, Mein Herz in eure Liebeshand, Bis es von aller Angst entbunden Und wieder seinen Takt gefunden, Den Gleichtakt zwischen Wunsch und Pflicht. Herddämmerglück, Herddämmerlicht.
Text Authorship:
- by Gustav Falke (1853 - 1916), "Aus dem Takt" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max von Schillings (1868 - 1933), "Aus dem Takt", op. 19 no. 1, published 1903 [ voice and piano ], from Vier Lieder nach Gedichten von Gustav Falke für eine Singstimme und Klavier, no. 1, Leipzig, Rob. Forberg, also set in English [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912) ; composed by Max von Schillings.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-10-22
Line count: 16
Word count: 90
Out of Time
Language: English  after the German (Deutsch)
My wife, my dear old cottage home, my babe, the spot where joys abound, soft o'er the chords my fingers roam, how clear the tones resound. But sometimes, when I hear afar the sea-bound rivers, cataracts roaring, like life its anthem deep outpouring, one tone my silent peace would mar; then loud I cry, lamenting pray: More light, more light for one short day! And bleeding in your hands I place my heart with pale averted face; till free from fear it cease to languish and beat no more to grief and anguish till duty and desire it know. Home fireside bliss, home fireside glow.
Text Authorship:
- Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Gustav Falke (1853 - 1916), "Aus dem Takt"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max von Schillings (1868 - 1933), "Out of Time", op. 19 no. 1, published 1903 [ voice and piano ], Leipzig, Rob. Forberg [, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2025-12-23
Line count: 16
Word count: 105