by Charles Benjamin Incledon (1763 - 1826)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Dear Native Land
Language: English
If by fate condemn'd to wander, Sever'd too from ev'ry tie, As [on]1 infant days I ponder, Grief impels the struggling sigh. O'er the snow cap'd mountain toiling, O'er the burning desert sand, From such scenes my heart recoiling Ever sighs for native land. My native land! Dear native land! If thro' crowded halls I've wander'd, Seeking joy amid the throng, Still on home my heart has ponder'd, When I heard some native song. Though syren voice might sing the lay — Music trembling 'neath her hand, Still she'd not the pow'r to stay, Wand'ring thoughts of native land: My native land! Dear native land!
View original text (without footnotes)
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
Confirmed with Miscellaneous Poems by Charles V. Incledon, Vienna, Ignatius Klang, 1842, page 113.
1 "in"Text Authorship:
- by Charles Benjamin Incledon (1763 - 1826), "Dear native land" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sidney Nelson (1800 - 1862), "Dear Native Land", also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Sidney Nelson.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2026-02-03
Line count: 18
Word count: 106
Zum Heimatland
Language: German (Deutsch)  after the English
Vom Geschick umhergetragen, fern der Heimat lieb und traut, träum' ich von den Kindheitstagen, dass ertönt mein Seufzer laut. Auf den Bergen, schneeumflossen, in der Wüste heißem Sand fühl' ich ew'ge Sehnsucht sprossen tief in mir fürs Heimatland, fürs Heimatland, fürs Heimatland! Stets im bunten Lustgedränge, wecken in mir süß und bang heimatliche Liederklänge diesen warmen Sehnsuchtsdrang. Auch der Stimme schönstes Klingen wird für mich kein fesselnd Band, denn die frommen Sehnsuchtschwingen flattern nur zum Heimatland, zum Heimatland, zum Heimatland!
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Charles Benjamin Incledon (1763 - 1826), "Dear native land"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sidney Nelson (1800 - 1862), "Zum Heimatland", also set in English [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2026-02-03
Line count: 18
Word count: 80