by Anonymous / Unidentified Author
Translation Singable translation by Johann Daniel Anton (1801 - 1853)
Le grain de mer
Language: French (Français)
Le ciel est noir, l'orage gronde, au loin les vents soulevent l'onde ; déjà les vagues en courroux mugissent se lèvent sur nous, et j'attends en vain sur la plage une barque, un heureux présage. O ! des marins céleste appui ! Sainte Vierge, veillez sur lui ! Depuis hier il m'a quittée, et tristement sur la jettée je l'ai longtemps suivi des yeux, confondant la mer et les cieux ; j'ai vu s'élever la tempête, la foudre gronder sur sa tête. O ! des marins etc. Au ciel déjà brille une étoile et sur les flots pas une voile ! Mes larmes n'ont rien obtenu mon père, qu'est il de venu ? La foudre encor se fait entendre, je frémis. Dieu, que vais-je apprendre ? O ! des marins etc.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( Claudius B. )  [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antoine Joseph Michael Romagnesi (1781 - 1850), "Le grain de mer", also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), adapted by Johann Daniel Anton (1801 - 1853) ; composed by Antoine Joseph Michael Romagnesi.
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2026-02-05
Line count: 22
Word count: 121
Der Seesturm
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Ringsum wird's Nacht, und näher sausen die Stürme schon, die Wogen brausen; ha, schon erhebt mit wilder Wut sich brüllend die brandende Flut. An dem Ufer harr' ich mit Weinen, und die Barke will nicht erscheinen! Höre das Fleh'n der Schifferin, heilige Jungfrau, beschütze ihn! Seit gestern schon stieß er vom Lande, und traurig sah vom Felsenstrande ich, wie die Barke schelle flog und sich bald dem Blicke entzog, ich sah sich den Himmel umhüllen und hörte des Donners Brüllen. Höre das Fleh'n usw. Am Himmelszelt schon blinken Sterne, kein Segel zeigt sich nah und ferne. Nicht helfen kann, ach, meine Pein; wo mag wohl mein Vater sein? Es zuckt der Blitz von Himmelshöhen - großer Gott, um ihn ist's geschehen! Höre das Fleh'n usw.
Text Authorship:
- Singable translation by Johann Daniel Anton (1801 - 1853) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antoine Joseph Michael Romagnesi (1781 - 1850), "Der Seesturm", also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2026-02-05
Line count: 22
Word count: 124