by Anonymous / Unidentified Author
Triste estaba
Language: Spanish (Español)
Triste estaba muy [quejosa la triste]1 reina troyana [en ver a sus hijos muertos y la]2 ciudad asolada, y la linda Polixena en el templo degollada, sobre el sepulcro de Aquiles por Pirrus sacrificada. [ Oh! traidor! ¿Cómo pudiste en mujer vengar tu saña; no bastó su hermosura contra tu cruel espada?]3
View original text (without footnotes)
1 original text: "penosa aquella"
2 original text: "viendo sus hijos perdidos y su"
3 original text: " Con aquesta gran congoja, amortescida quedaba; / mas después qu'en si tornó d'esta manera hablaba: / - ¿Dónde estáis vos, el buen Rey con quien yo me consolaba? / ¿Qu'es de mis grandes tesoros? ¡Ay mi ciudad abrasada! / ¿Dónde estáis vos, fuerte Héctor? ¡Socorred a esta cuitada, / a esta triste madre vuestra que se ve desamparada! / Cierto, si fuérades vivo no fuera yo maltratada: / en vengarse vuestra muerte yo voy algo consolada. / Vos moristeis a traición, mas vivirá vuestra fama. / ¡Oh! ¿dónde estás tú, Troylo? hijo mío, ¿dónde estabas? / A todos os veo muertos, ¡triste! no sé dónde vaya; / que si Deyfelo viviera Troya no fuera asolada, / que las mañas de Antenor y de Eneas se acabaran, / qu'estos dos con gran traición a los griegos la entregaran. / ¡Oh París! que os veo muerto por no creer a Casandra, / que si, triste, la creyeras, no fuera tan lastimada, / que por esa Reina Elena tanta gente es sepultada. / Pero ya con tantos males nadie ya no me quedaba / para tomar mi consuelo sino la mi linda amada, / esa linda Policena, flor d'hermosura acabada. / Sacrificárala Pirro, por su mano la matara, / ¡y delante los mis ojos la veo yo degollada! / ¡Plegue a los dioses, tú, Pirro, que muerte mueras muy mala, / y nadie no te socorra para que me vea vengada! / Con estas grandes pasiones la Reina muerta quedara: / con la linda Policena fuera luego sepultada."
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 original text: "penosa aquella"
2 original text: "viendo sus hijos perdidos y su"
3 original text: " Con aquesta gran congoja, amortescida quedaba; / mas después qu'en si tornó d'esta manera hablaba: / - ¿Dónde estáis vos, el buen Rey con quien yo me consolaba? / ¿Qu'es de mis grandes tesoros? ¡Ay mi ciudad abrasada! / ¿Dónde estáis vos, fuerte Héctor? ¡Socorred a esta cuitada, / a esta triste madre vuestra que se ve desamparada! / Cierto, si fuérades vivo no fuera yo maltratada: / en vengarse vuestra muerte yo voy algo consolada. / Vos moristeis a traición, mas vivirá vuestra fama. / ¡Oh! ¿dónde estás tú, Troylo? hijo mío, ¿dónde estabas? / A todos os veo muertos, ¡triste! no sé dónde vaya; / que si Deyfelo viviera Troya no fuera asolada, / que las mañas de Antenor y de Eneas se acabaran, / qu'estos dos con gran traición a los griegos la entregaran. / ¡Oh París! que os veo muerto por no creer a Casandra, / que si, triste, la creyeras, no fuera tan lastimada, / que por esa Reina Elena tanta gente es sepultada. / Pero ya con tantos males nadie ya no me quedaba / para tomar mi consuelo sino la mi linda amada, / esa linda Policena, flor d'hermosura acabada. / Sacrificárala Pirro, por su mano la matara, / ¡y delante los mis ojos la veo yo degollada! / ¡Plegue a los dioses, tú, Pirro, que muerte mueras muy mala, / y nadie no te socorra para que me vea vengada! / Con estas grandes pasiones la Reina muerta quedara: / con la linda Policena fuera luego sepultada."
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Luis Milan (c1500 - 1561), "Triste estaba" [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-12
Line count: 6
Word count: 52