by Félix Arvers (1806 - 1850)
Translation
Ma vie a son secret
Language: French (Français)  after the French (Français)
Available translation(s): ENG
Ma vie a son secret, mon âme a son mystère: Un amour éternel en un moment conçu: Le mal est sans remède, aussi j'ai dû le taire, Et celle qui l'a fait n'en a jamais rien su. Ainsi j'aurai passé près d'elle inaperçu, Toujours à ses côtés et toujours solitaire, Et j'aurai jusqu'au bout, fait mon temps sur la terre, N'osant rien demander et n'ayant rien reçu. Pour elle, que le ciel a faite douce et tendre, Elle suit son chemin, distraite et sans entendre La murmure d'amour élevé sur ses pas. À l'austère devoir pieusement fidèle, Elle dira, lisant ces vers tout remplis d'elle; "Quelle est donc cette femme?" et ne comprendra pas.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in French (Français) by Félix Arvers (1806 - 1850), "Sonnet imité de l'italien", written 1833, appears in Mes heures perdues, Poésies, Paris, Éd. Fournier jeune, first published 1833
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georges Bizet (1838 - 1875), "Ma vie a son secret", op. 21 no. 8 (1868), published 1873 [ medium voice and piano ], from Vingt mélodies pour chant et piano, no. 8, Paris, Éd. Choudens [sung text checked 1 time]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "My life has its secret", copyright © 2019
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-18
Line count: 14
Word count: 114