by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945)

Along the stream
Language: English  after the Chinese (中文) 
The rustling nightfall strews my gown with roses,
And wine-flushed petals bring forgetfulness
[Of shadow after shadow striding past]1.
I arise with the stars exultantly 
and follow the sweep of the moon 
along the hushing stream, where no birds wake. 
[Only the far-drawn sigh of wary voices 
whispering: farewell.]2

View original text (without footnotes)
1 omitted by Warlock.
2 these lines have no Chinese equivalent.

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


Researcher for this text: David K. Smythe

This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 8
Word count: 49