by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945)

Along the stream
Language: English  after the Chinese (中文) 
The rustling nightfall strews my gown with roses,
And wine-flushed petals bring forgetfulness
[Of shadow after shadow striding past]1.
I arise with the stars exultantly 
and follow the sweep of the moon 
along the hushing stream, where no birds wake. 
[Only the far-drawn sigh of wary voices 
whispering: farewell.]2

View original text (without footnotes)
1 omitted by Warlock.
2 these lines have no Chinese equivalent.


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Researcher for this text: David K. Smythe

This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 8
Word count: 49