They told me, Heraclitus, they told me you were dead; They brought me bitter news to hear and bitter tears to shed; I wept, as I remembered, how often you and I Had tired the sun with talking, and sent him down the sky. And now that thou art lying, my dear old Carian guest, A handful of grey ashes, long, long ago at rest, Still are thy pleasant voices, thy nightingales, awake; For Death, he taketh all away, but them he cannot take.
Homages, in memoriam Phillip Heseltine
by Bernard van Dieren (1887 - 1936)
1. Heraclitus  [sung text not yet checked]
Language: English
Text Authorship:
- by William Johnson Cory (1823 - 1892), "Heraclitus"
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Callimachus (flourished 3rd century BCE)
See other settings of this text.
Researcher for this page: Ted Perry2. Along the stream  [sung text not yet checked]
Language: English
The rustling nightfall strews my gown with roses, And wine-flushed petals bring forgetfulness [Of shadow after shadow striding past]1. I arise with the stars exultantly and follow the sweep of the moon along the hushing stream, where no birds wake. [Only the far-drawn sigh of wary voices whispering: farewell.]2
Text Authorship:
- by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945), "Along the stream", appears in A Feast of Lanterns, first published 1916 [an adaptation]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "自遣"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 omitted by Warlock.
2 these lines have no Chinese equivalent.
Researcher for this page: David K. Smythe
4. The long barrow
Language: English
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Total word count: 133