by Weng-kiun (b. 120 BCE)
Translation by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund
Wie der Schnee so weiß
Language: English  after the Chinese (中文)
Wie der Schnee so weiß, Wie der Mond so weiß Werden unsre Häupter einmal sein ... Heute in der Nacht Bin ich aufgewacht, Und ich fühlte, daß du nicht mehr mein. Noch ein letztes Mal Füll ich den Pokal, Werf ihn dann zu Scherben in den Kot. Dunkel weint der Fluß, Weil ich scheiden muß, Tränenlos besteige ich das Boot. West und Ost getrennt, Meine Wange brennt – Mädchen, sprich, wenn es zur Hochzeit geht: Liebster, schwöre mir: Ich gehöre dir, Bis dein Haupt in weißer Blüte steht...
About the headline (FAQ)
Confirmed with Klabund, Chinesische Gedichte ; Nachdichtungen, Project Gutenberg
Text Authorship:
- by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund, "Lied vom Weißen Haupt" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Weng-kiun (b. 120 BCE) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Siegfried Reda (1916 - 1968), "Vom Weißen Haupt" [ mixed chorus ], from Chinesische Dichtungen, no. 3 [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-04-23
Line count: 18
Word count: 87