Translation by Paolo Emile Pavolini (1864 - ?)
Solitudine
Language: Italian (Italiano)  after the Greek (Ελληνικά)
Ieri al chiaro delle stelle, alla luna lucente, Una fanciulla sedeva e piangeva, al cielo domandava: "Luna mia lucente, tutto intorno lucente, Lassù dove alta cammini ed in basso guardi, Non vedesti, non t'accorgesti del mio diletto, Che m'abbandonò come canna nel campo? In quai palazzi siede? in quali capanne beve? Quali occhi lo guardano? e i miei piangono, Quali labbra lo baciano? e le mie si spezzano; Quale mano gli mesce e la mia trema, trema, Come foglia di limone che la soffiano i venti."
Authorship:
- by Paolo Emile Pavolini (1864 - ?) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) from Volkslieder (Folksongs) , a popular Greek text [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Fernando Liuzzi (1884 - 1940), "Solitudine", from Tre canti popolari greci, no. 2. [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-08
Line count: 11
Word count: 86