by Abolqāsem Lahūtī (1887 - 1957)
Translation by Cecilia Bentsianovna Bakaleishchik (1911 - 1998), as Cecilia Banu
Dočeri Irana
Language: Russian (Русский)  after the Persian (Farsi)
Ne v Iran letiš' li, veterok? Ty šepni tam devuške Irana: Za gorami, svetel i širok, Rascvetaet kraj Uzbekistana. Videl ja, s devič'ich lic mešok Pal, kak černaja stena zendana. Vsech v tot den' vesel'ja vichr' uvlëk, Liš' moja bol'nej zanyla rana. Vspomnil ja, čto est' inoj Vostok Čto sestra moja v plenu korana. Sžalos' gorlo, chlynul slëz potok, Stydno, gor'ko mne za doč' Irana! Veter, veter, daj ty mne zarok O grjaduščem pet' ej neustanno Za gorami, svetel i širok, Rascvetaet kraj Uzbekistana.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Cecilia Bentsianovna Bakaleishchik (1911 - 1998), as Cecilia Banu [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Abolqāsem Lahūtī (1887 - 1957) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aram Ilyich Khachaturian (1903 - 1978), "Дочери Ирана" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-10
Line count: 16
Word count: 84