by Anonymous / Unidentified Author
M' óenurán im aireclán
Language: Irish (Gaelic)
M' óenurán im aireclán cen duinén im gnáis: robad inmuin ailethrán ré n-dul i n-dáil m-báis. Bothnat deirrit diamair do dílgud cach cloín; cubus díriuch diamain dochum nime noíb. Nóebad cuirp co sobésaib: saltrad ferda for, súilib tláithib todéraib do dílgud mo thol. Tola fanna féodaidi, freitech domnáin ché, coicle bána béodaidi, ba sí dígde Dé. Donála co n-dílechtai dochum nime nél, coibsin fíala fíretlai, frossa díana dér. Dérgud adúar áigthide amal tálgud troch, cotlud gairit gáibthide diucra meinic moch. Mothúara, mo thuinide, robad inmuin cacht; ním-dingénad cuilide mo longud, cen acht. Arán toimse tírmaide -- maith don'airnem gnúis -- uisce lerga lígmaise ba sí deog no lúis. Longud serbda sélmide, menma i l-lebor léir, lám fri cath, fri céilide, cubus roithin ré id. Robad inmuin (araidi) ainim nechta nóeb, leicne tírmai tanaidi tonn chrochnaide chóel. Céim íar sétaib soscéla salmchétal cach thráth, crích fir rád fri roscéla, filliud glúine gnáth. [Mo Dúilem]1 dom thaithigid, mo [Choimdiu]2, mo Rí, mo menma día aithigid issind falith i m-bí. Ba sí in chrích fom-themadar eter lissu lann locán álainn eladglan, os mé m' óenur ann. M' óenurán im aireclán, m' óenurán am-ne; m' óenur do-llod forsin m-bith; m' óenur rega de. M' óenur ma do-rogbus ní d' úabar betha cé, cluinte mo núallán oc caí, m' óenurán, a Dé.
D. Bremner sets stanzas 1-4, 7-8, 12, 14-15
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with an anonymous, manuscript captured by Kuno Meyer, in "Ériu", volume II. Dublin: School of Irish Learning, 1905. Pages 55 - 57.
1 Bremner: "Críst mac Dé"2 Bremner: "Dúilem"
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( 8th-9th century ) , no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by David Bremner (b. 1977), "M' óenurán im aireclán", 2000-10, stanzas 1-4,7-8,12,14-15 [ mixed chorus ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Seán Proinsias Ó Faoláin, né John Francis Whelan (1900 - 1991) , appears in The Silver Branch, copyright © 1938 [an adaptation] ; composed by Samuel Barber.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Kuno Meyer) , "The hermit's song"
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2017-05-20
Line count: 60
Word count: 215