by Adam Mickiewicz (1798 - 1855)
Translation by Carl von Blankensee
Piérwiosnek
Language: Polish (Polski)
Z niebieskich najrańszą piosnek Ledwie zadzwonił skowronek, Najrańszy kwiatek piérwiosnek Błysnął ze zlotych obsłanek. Zawcześnie, kwiatku, zawcześnie, Jeszcze połnoc mrozem dmucha, Z gór białe nie zeszły pleśnie, Dąbrowa jeszcze nie sucha. Przymruż złociste światełka, Ukryj się pod matki rąbek; Nim cię zgubi srzonu ząbek, Lub chłodnéj rosy perełka. Dni nasze jak dni motylka, Życiem wschód, śmiercią południe; Lepsza w kwietniu jedna chwilka, Jak wjesieni całegrudnie. Czy dla bogów szukasz datku, Czy dla druha lub kochanki, Upleć wianek z mego kwiatku, Wianek to będzie nad wianki. W podłéj trawce, w dzikim lasku Urosłeś, o kwiatku luby! Mało wzrostu, mało blasku, Cóż ci daje tyle chluby? Ni to kolory jutrzenki, Ni zawoje tulipana, Ni lilijowe sukienki, Ni róży pierś malowana. Uplatam ciebie do wianka; Lecz skądże ufności tyle! Przyjaciele i kochanka Czy cię powitają mile? Powitają przyjaciele Mnie wiosny młodéj aniołka; Przyjaźń ma blasku nie wiele, Cienie lubi, Jak me ziółka. Czym kochanki godzien rączek, Powiédz niebieska Marylko! Za piérwszy młodości pączek, Zyskam piérwszą... ach! łzę tylko.
Authorship:
- by Adam Mickiewicz (1798 - 1855) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Piérwiosnek", op. 49 no. 2 (1835), published 1835, from Die Polnischen Balladen, Heft I, no. 2, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Carl von Blankensee ; composed by Carl Loewe.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-19
Line count: 40
Word count: 165
Die Schlüsselblume
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski)
Lerche zu des Frühlings Ruhme Hat ihr Erstlingslied gesungen, Blumenerstling Schlüsselblume Hat sich goldnem Kelch entrungen. Blümchen, bist zu früh gekommen! Mitternacht haucht noch so kalt. Hast den Schnee nicht wahrgenommen? Feucht ist noch der Eichenwald. Schließ die goldnen Äuglein wieder, Birg dich in der Mutter Schoß, Eh' der Reif dir mitleidslos Starren macht die zarten Glieder. Unsre Tage Falterstage, Morgen Leben, Mittag Sterben. Ganzem Herbst ich gern entsage, Einen Lenztag zu erwerben. Willst den Freunden Kränze bringen, Oder der Geliebten dein? Wirst aus meiner Blüt; ihn schlingen, Soll's der Kranz der Kränze sein. Unterm Gras, in wildem Hain Keimtest du, geliebte Blume, Klein an Wuchs, an Glanze klein, Darfst du späh'n nach solchem Ruhme? Wo sind deiner Schönheit Pfänder, Wo der Tulpe stolzer Bund? Wo der Lilie Lichtgewänder, Wo der Rose Brust so rund? Will zum Kranze dich verflechten, Doch woher so viel Vertraum? Freunde und Geliebte, möchten Sie auch huldvoll auf dich schaun? Glaub's, der Freund heißt mich willkommen, Mich, des jungen Frühlings Engel, Glanz nicht mag der Freundschaft frommen, Schatten liebt sie wie mein Stengel. Ob ich wert der Liebsten Hände, Sag's, Marie, du himmlisch hehre! Für der Erstlingsknospe Spende Wird mir, ach! nur eine Zähre.
Authorship:
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Adam Mickiewicz (1798 - 1855)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Die Schlüsselblume", op. 49 no. 2 (1835), published 1835, from Die Polnischen Balladen, Heft I, no. 2, also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-19
Line count: 40
Word count: 199