by Emile Mario Vacano (1840 - 1892)
Der Wind geht rauh und wimmernd
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Der Wind geht rauh und wimmernd, Der Himmel trübt sich schwer, Die Kürbisblätter wanken So fröstelnd hin und her. Das arme Zigeunermädchen Spinnt ihren Faden lang, Der Blick ist ihr so müde, Das Herz ist ihr so bang. "Mein Lager ist so frostig, Ich bin so braun und arm. Sein Antlitz ist so lieblich, Sein Heim, das ist so warm." "Ich bin die Unkrautsblüthe, Die er im Geh'n erblickt: Er ist der Sturm, der stolze, Der mich im Weh'n zerflückt!"
About the headline (FAQ)
Confirmed with: Pessimisten-Gesangbuch, herausgegeben von Otto Kemmer, Minden in Westfahlen: J.C.C. Bruns' Verlag, 1884, pages 315-316.
Authorship:
- by Emile Mario Vacano (1840 - 1892), "Die Zigeunerin" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Adalbert (Béla) Laszky (1867 - 1935), "Das Zigeunermädchen", published 1898 [ voice and piano ], from Zwanzig Lieder Heft 2, no. 9, Budapest: F. Bárd et Frère [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-07-03
Line count: 16
Word count: 81