Translation © by Filip Adam Zieliński

Ach Gott, erhör' mein Seufzen und...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): POL
Ach Gott, erhör' mein Seufzen und Wehklagen,
Lass mich in meiner Noth nicht gar verzagen,
Du weisst mein'm Schmerz,
Erkennst mein Herz,
Hast du mir's auferlegt,
So hilf mir's tragen!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • POL Polish (Polski) (Filip Adam Zieliński) , "Ach, Boże, posłysz me westchnienia a narzekanie", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Filip Adam Zieliński [Guest Editor]

This text was added to the website: 2020-01-19
Line count: 6
Word count: 30

Ach, Boże, posłysz me westchnienia a narzekanie
Language: Polish (Polski)  after the German (Deutsch) 
Ach, Boże, posłysz me westchnienia a narzekanie,
nie dozwól nadziei tracić cale w nieszczęsności,
znaszci moye boleści,
sierca mego poznanie
Ci dane – iżeś nałożył na mię brzemienia trud
dopomożeniem usłuż, iżbym podźwignąć Go mógł!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Polish (Polski) copyright © 2018 by Filip Adam Zieliński, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-01-19
Line count: 6
Word count: 35