LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Filip Adam Zieliński

Ach Gott, erhör' mein Seufzen und...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  POL
Ach Gott, erhör' mein Seufzen und Wehklagen,
Lass mich in meiner Noth nicht gar verzagen,
Du weisst mein'm Schmerz,
Erkennst mein Herz,
Hast du mir's auferlegt,
So hilf mir's tragen!

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , appears in Praxis pietatis melica, Frankfurt, first published 1662 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), "Ach Gott, erhör' mein Seufzen und Wehklagen", BWV 254 [ SATB chorus ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • POL Polish (Polski) (Filip Adam Zieliński) , "Ach, Boże, posłysz me westchnienia a narzekanie", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Filip Adam Zieliński

This text was added to the website: 2020-01-19
Line count: 6
Word count: 30

Ach, Boże, posłysz me westchnienia a narzekanie
Language: Polish (Polski)  after the German (Deutsch) 
Ach, Boże, posłysz me westchnienia a narzekanie,
nie dozwól nadziei tracić cale w nieszczęsności,
znaszci moye boleści,
sierca mego poznanie
Ci dane – iżeś nałożył na mię brzemienia trud
dopomożeniem usłuż, iżbym podźwignąć Go mógł!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Polish (Polski) copyright © 2018 by Filip Adam Zieliński, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts , appears in Praxis pietatis melica, Frankfurt, first published 1662
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-01-19
Line count: 6
Word count: 35

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris