Tag‑ und Nachtgleiche
Language: German (Deutsch)
Werden die Tage, die Nächte gleich,
Wird es am wildesten stürmen,
Daß auch der keckste Muth wird bleich,
Sieht er die Wogen sich thürmen.
Werden die Tage, die Nächte gleich,
Gleich an Jammer und Schmerzen,
Stärket nur Gott im Himmelreich,
Daß sie nicht brechen die Herzen!
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 130-131.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2025-10-06
Line count: 8
Word count: 47
Equinox
Language: English  after the German (Deutsch)
When the [length of the] days, the nights become equal,
The storms will be at their wildest,
So that even the jauntiest spirit grows pale
When it sees the towering waves.
When the days, the nights become equal,
Equally full of misery and pain,
Only God in the heavenly realm can
Strengthen our hearts so that they do not break!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-10-21
Line count: 8
Word count: 61