by David Thomson (flourished c1812)
Translation Singable translation by Georg Pertz (1830 - 1870)
O harp of Erin
Language: English
O harp of Erin thou art now laid low, For he the last of all his race is gone: And now no more the minstrel's verse shall flow, That sweetly mingled with thy dulcet tone: The hand is cold that with a poet's fire Could sweep in magic change thy sounding wire. How lonely were the minstrel's latter days, How of thy string with strains indignant rung; To desert wilds he pour'd his ancient lays, Or to a shepherd boy his legend sung: The purple heath of ev'ning was his bed, His shelter from the storm a peasant's shed! The gale that round his urn its odour flings, And waves the flow's that o'er it wildly wreathe, Shall thrill along thy few remaining strings, And with a mournful chord his requiem breathe. The shepherd boy that paus'd his song to hear, Shall chant it o'er his grave, and drop a tear.
Text Authorship:
- by David Thomson (flourished c1812), "O harp of Erin" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "O harp of Erin", WoO. 152 (25 irische Lieder) no. 25, G. 223 no. 25 (1810/3) [ voice, violin, violoncello, piano ] [sung text checked 1 time]
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "O harp of Erin", WoO. 154 (12 Irische Lieder) no. 2, G. 225 no. 2, published 1814/6 [ voice, piano, violin, violoncello ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Pertz) , "O Harfe Irlands"
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2004-12-11
Line count: 18
Word count: 151
O Harfe Irlands
Language: German (Deutsch)  after the English
O Harfe Irlands, stumm nun ruhst du dort, Set er, der letzte seines Stammes schied; Und nimmer tönen wird des Sängers Wort, Das hold vermählt sich deinem Himmelslied. Die Hand ist kalt, die einst mit Flammenglut Durchrauschte deiner Töne Zauberflut. Wie war des Sängers Abend so allein, Wie ließ er grollen oft dein spiel im Wind; Von grauer Vorzeit sang er wildem Hain Und von Legenden einem Schäferskind. Die Purpurheide war zur Nacht sein Pfühl Des Landmanns Dach vor Stürmen sein Asyl. Der Wind, grüßt er sein Grab mit duft'gem Wehn, Die wilden Blumen beugend auf dem Hang, Soll dumpf durch deine letzen Saiten gehen Und traurig flüstern seinen Leichensang. Der Hirt, der seinem Lied zu lauschen stand, Sing' es mit Tränen noch vom Grabesrand.
Text Authorship:
- Singable translation by Georg Pertz (1830 - 1870), "O Harfe Irlands" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by David Thomson (flourished c1812), "O harp of Erin"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2004-12-11
Line count: 18
Word count: 125