by Luiz Vaz de Camõens (1524? - 1580)
Translation possibly by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845)
Lied
Language: German (Deutsch)  after the Portuguese (Português)
Woraus Liebe keimet Wer es könnt' erspähen, Um sie auszusäen. Lieb' und ihre Plagen, Baut' ich emsiglich; Liebe säet' ich, Trug hat sie getragen. Nie in meinem Tagen, Sah ich jemand säen Und dasselbe mähen. Blühend im Gefilde Sah ich sich ehreben Dornen, hart dem Leben, Nur den Augen milde. Mit dem armen Wilde Dem solch Kraut ersehen, Ist es bald geschehen. Was ich that auch immer Ward umsonst versucht. Sät' ich gute Frucht, Wucherte sie schlimmer. Liebe sah ich nimmer Lange Zeit bestehen, Und der Noth entgehen.
Authorship:
- possibly by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Portuguese (Português) by Luiz Vaz de Camõens (1524? - 1580) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Adrian Götzloff (d. 1836), "Lied", c1809. [ sung text not verified ]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-07-04
Line count: 24
Word count: 88