Texts by L. Camões set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- A Fonte dos Amores (As filhas do Mondego, a morte escura) (from Os Lusíadas - Canto III) - B. Alves de Sousa
- A Formosura desta Fresca Serra (A formosura desta fresca serra) - L. Freitas Branco
- Alheio (Perdigão perdeo a penna) (from Redondilhas)
- Alma minha gentil, que te partiste - E. de Carvalho, F. Farkas, G. Velasquez (Alma minha gentil, que te partiste)
- Alma minha gentil (Alma minha gentil, que te partiste) - E. de Carvalho, G. Velasquez
- Alma minha (Alma minha gentil, que te partiste) - F. Farkas
- Ao desconcerto do mundo (Os bons vi sempre passar) - J. de Vasconcelos
- As filhas do Mondego, a morte escura (from Os Lusíadas - Canto III) - B. Alves de Sousa
- Blighted Love (Flowers are fresh, and bushes green)
- Busque Amor novas artes, novo engenho (Busque Amor novas artes, novo engenho) - S. Gervasoni
- Busque Amor novas artes, novo engenho - S. Gervasoni, M. de Lourdes Martins
- Busque Amor Novas Artes (Busque Amor novas artes, novo engenho) - M. de Lourdes Martins
- Cantiga alheia (Pastora da serra) (from Redondilhas)
- De amor escrevo, de amor trato e vivo - B. Alves de Sousa
- De Amor Escrevo (De amor escrevo, de amor trato e vivo) - B. Alves de Sousa
- De dentro tengo mi mal (De dentro tengo mi mal) GER
- Descalça vai para a fonte (Descalça vai para a fonte) - J. de Vasconcelos
- Descalça vai para a fonte - J. de Vasconcelos
- De vuestros ojos centellas (De vuestros ojos centellas) - F. Lopes-Graça
- De vuestros ojos centellas - F. Lopes-Graça
- Dó la mi ventura (Dó la mi ventura) - F. Lopes-Graça
- Dó la mi ventura - F. Lopes-Graça
- Estavas, linda Inês, posta em sossego (from Os Lusíadas - Canto III) ENG - J. Vicente
- Estavas, linda Inês... (Estavas, linda Inês, posta em sossego) (from Os Lusíadas - Canto III) - J. Vicente ENG
- Flowers are fresh, and bushes green - M. Southcote (Blighted Love)
- Flowers are fresh and bushes green (Flowers are fresh, and bushes green) - M. Southcote
- Lied (Woraus Liebe keimet) - F. Götzloff
- Mi corazon me han robado (from Redondilhas) - B. Alves de Sousa
- Na fonte está Leonor (Na fonte está Leonor) - J. de Vasconcelos
- Na fonte está Leonor - J. de Vasconcelos
- Náiades, vós que os rios habitais ENG - C. Santoro
- Náiades (Náiades, vós que os rios habitais) - C. Santoro ENG
- No mar tanta tormenta, e tanto dano (from Os Lusíadas - 1. Canto I) GER - C. Veloso
- O culto divinal se celebrava (O culto divinal se celebrava) - L. Freitas Branco
- O culto divinal se celebrava - L. Freitas Branco
- Ojos, herido me habéis (Ojos, herido me habeis) - F. Lopes-Graça
- Ojos, herido me habeis - F. Lopes-Graça
- Os bons vi sempre passar - J. de Vasconcelos
- Pastora da serra (from Redondilhas) - C. Capdeville (Cantiga alheia)
- Pastora da Serra (Pastora da serra) (from Redondilhas) - C. Capdeville
- Perdigão perdeo a penna (from Redondilhas) - C. Capdeville (Alheio)
- Perdigão Perdeu a Pena (Perdigão perdeo a penna) (from Redondilhas) - C. Capdeville
- Pus meus olhos numa funda (Pus meus olhos numa funda) - J. de Vasconcelos
- Pus meus olhos numa funda - J. de Vasconcelos
- Que esperais, esperança? Desespéro GER
- Redondilha (Tudo tendes singular) (from Redondilhas) - A. Picchi
- Sete anos de pastor Jacob servia ENG FRE - B. Alves de Sousa, P. Florence, G. Velasquez (Sete anos de pastor Jacob servia)
- Sete anos de pastor (Sete anos de pastor Jacob servia) - B. Alves de Sousa, P. Florence, G. Velasquez ENG FRE
- Soneto () - O. Bevilacqua [x]
- Sonett. Etwas schwer, sehr wechselnd im Ausdruck (Was Hoffnung hoffest du) - H. Reutter [x]
- Spanisches Lied (Tief im Herzen trag' ich Pein) (from Spanisches Liederbuch - 2. Weltliche Lieder) - H. Schletterer CAT DUT ENG FRE
- Tão pequeno (No mar tanta tormenta, e tanto dano) (from Os Lusíadas - 1. Canto I) - C. Veloso GER
- Tief im Herzen trag' ich Pein (Tief im Herzen trag' ich Pein) (from Spanisches Liederbuch - 2. Weltliche Lieder) - H. Freiherr von Bach, A. Marx, F. Naubert, M. Schnorr von Carolsfeld, R. Schumann, H. Wolf CAT DUT ENG FRE
- Tief im Herzen trag' ich Pein (from Spanisches Liederbuch - 2. Weltliche Lieder) CAT DUT ENG FRE - H. Freiherr von Bach, A. Marx, F. Naubert, H. Schletterer, M. Schnorr von Carolsfeld, R. Schumann, H. Wolf
- Tudo tendes singular (from Redondilhas) - A. Picchi
- Vos Teneis Mi Corazón (Mi corazon me han robado) (from Redondilhas) - B. Alves de Sousa
- Was Hoffnung hoffest du [x] - H. Reutter
- Weh, wieviel Not und Fährnis auf dem Meere
- Woraus Liebe keimet - F. Götzloff
Last update: 2024-07-20 04:39:23