by Edmond Haraucourt (1856 - 1941)
Oeillets blancs, lilas blancs et...
Language: French (Français)
Our translations: GER
Oeillets blancs, lilas blancs et violettes blanches: Et le char Sépulcral s'en va vers les caveaux, Sinistre et chaste, au pas rythmique des chevaux Qui bercent les grands draps déployés sur leurs hanches.. O vierges, d'autres mai fleuriront les pervenches Les baisers écloront dans les avril nouveaux Et la brise des juin grisera les cerveaux! Mais vos corps sans désirs dormiront sous les planches, Toujours! Et c'est fini sans être commencé... Votre avenir d'hier a mille ans de passé: Vos coeurs immaculés sont morts avant de naître! Oeillets blancs, lilas blancs et violettes blanches.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Edmond Haraucourt (1856 - 1941), "Vierges mortes", written 1885, appears in L'Âme nue, in 1. La Vie extérieure, in 2. Les Cultes, no. 28, Paris, Éd. Fasquelle, first published 1885 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pierre, Baron de Maurice (1868 - 1936), "Vierges mortes (L'âme nue)", op. 14 (1902), published 1915 [ high voice and piano or orchestra ], Genève, Éd. Ad. Henn [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Gebrochene Blüten", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2005-01-10
Line count: 12
Word count: 94