by William Smyth (1765 - 1849)
The parting kiss
Language: English
Laura, thy sighs must now no more My falt'ring step detain, Nor dare I hang thy sorrows o'er, Nor clasp thee thus in vain: Yet while thy bosom heaves that sigh, While tears thy cheek bedew, Ah! Think tho' doom'd from thee to fly, My heart speaks no adieu. Thee would I bid to check those sighs, If thine were heard alone ... Thee would I bid to dry those eyes, But tears are in my own. One last, long kiss ... and then we part, Another and adieu! I cannot aid thy breaking heart, For mine is breaking too.
Text Authorship:
- by William Smyth (1765 - 1849) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "The parting kiss", WoO. 155 (26 Walisische Lieder) no. 25, G. 226 no. 25, published 1810/2 [ voice, piano, violin, violoncello ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Isabelle Cecchini) , "Le Baiser d'adieu", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Georg Pertz) , "Der Scheidekuß"
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Il bacio d’addio", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2006-01-11
Line count: 16
Word count: 98