LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jean de La Ville de Mirmont (1886 - 1914)
Translation © by Salvador Pila

La mer est infinie et mes rêves sont...
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG GER
La mer est infinie et mes rêves sont fous.
La mer chante au soleil en battant les falaises
Et mes rêves légers ne se sentent plus d'aise
De danser sur la mer comme des oiseaux soûls.

Le vaste mouvement des vagues les emporte,
La brise les agite et les roule en ses plis ;
Jouant dans le sillage, ils feront une escorte
Aux vaisseaux que mon cœur dans leur fuite a suivis.

Ivres d'air et de sel et brûlés par l'écume
De la mer qui console et qui lave des pleurs
Ils connaîtront le large et sa bonne amertume ;
Les goélands perdus les prendront pour des leurs.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Jean de La Ville de Mirmont, L’Horizon chimérique, Recueil posthume, Éd. Société Littéraire de France, 1920.


Text Authorship:

  • by Jean de La Ville de Mirmont (1886 - 1914), no title, written 1911-12, appears in L'horizon chimérique, no. 13, Éd. Société Littéraire de France, first published 1920 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "La mer est infinie", op. 118 no. 1 (1921), published 1922 [ baritone and piano ], from L'horizon chimérique, no. 1, Paris, Éd. Durand & Cie [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El mar és infinit", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Shawn Thuris) , "The sea is endless", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Nele Gramß) , "Das Meer ist unendlich", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Didier Pelat

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 106

El mar és infinit
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
El mar és infinit i els meus somnis són folls.
El mar canta al sol tot batent els penya-segats
i els meus somnis lleugers no poden sentir-se millor
que dansant damunt el mar com ocells ebris.

El vast moviment de les ones se’ls emporta,
la brisa els agita i els cargola en els seus replecs;
jugant al deixant, faran una escorta
als vaixells que el meu cor tot fugint ha seguit.

Ebris d’aire i de sol i abrusats per l’escuma
del mar que consola i neteja els plors
coneixeran l’alta mar i la seva benigna amargor;
els gavinots perduts els prendran com uns dels seus.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean de La Ville de Mirmont (1886 - 1914), no title, written 1911-12, appears in L'horizon chimérique, no. 13, Éd. Société Littéraire de France, first published 1920
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-03-05
Line count: 12
Word count: 105

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris