LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Frédéric van der Elst (flourished c1880-1890)
Translation © by Bertram Kottmann

Chanson Provençale
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG GER
Par les nuits sans rivales,
Les belles nuits d'été,
La la la la ! 

Sifflez, chantez cigales !
Célébrez la gaîté ! 
La la la la !

Amoureuses des étoiles,
Vous paraîssez, l'œil mutin. 
Des que l'ombre étend ses voiles, 
Et chantez jusqu'au matin!...
 
Chantez ! Ah chantez ! 
Chantez les belles filles,
Les filles du Midi,
La la la la ! 

En écoutant vos trilles
Songent à leur ami....
La la la la ! Chantez !

Sous le ciel de Provence.
Egrenez en cadence
Vos notes d'or !
La la la la ! 

Que votre voix amie 
Berce, l'âme rame 
L'enfant qui dort ! Ah! 

Parlez nuits sans rivales,
Les belles nuits d'été, 
La la la la! 

Sifflez, chantez cigales ! 
Célébrez la gaîté ! 
La la la la ! 
Ah ! Chantez !

Text Authorship:

  • by Frédéric van der Elst (flourished c1880-1890) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eva Dell'Acqua (1856 - 1930), "Chanson Provençale", published [1890] [ soprano or tenor and piano ], Bruxelles, Éd. Schott Frères [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "Song of Provencale", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Provencalisches Lied", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 31
Word count: 118

Song of Provencale
Language: English  after the French (Français) 
Sound, peerless nights,
you beautiful nights of summer,
la la la la!

Chirp, sing cicadas!
Celebrate gaiety!
La la la la!

Those enamoured of stars
appear with an impish eye.
As soon as darkness spreads its veils,
and sing until the early morning! ...
Sing, yes, sing!
Sing about the  bonnie maids,
the maids of the Midi (Southern France),
la la la la!

Listening to their warbling
think about their friend ...
La la la la! Sing!

Under Provencal skies.
Sing out the cadence
of your golden tones!
La la la la!

Your amiable voice may
lull, the soul row
the child that sleeps! Ah!

Sound, peerless nights,
you beautiful nights of summer,
la la la la!
 
Chirp, sing cicadas!
Celebrate gaiety!
La la la la!
Ah! Sing!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2006 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Frédéric van der Elst (flourished c1880-1890)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2006-02-23
Line count: 31
Word count: 126

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris