by Fukuda Chiyo-ni (1703 - 1775)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
朝顔や釣瓶とられてもらひ水
Language: Japanese (日本語)
朝顔や釣瓶とられてもらひ水
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Fukuda Chiyo-ni (1703 - 1775) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Dalhousie James Young.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-04-15
Song of the Well‑Rope
Language: English  after the Japanese (日本語)
Neighbour, see how sweetly the wild flowers are growing entwined in my well rope Neighbour, I have not the heart to cut them Neighbour, see, I must have some water Neighbour, may I draw a little water from your well?
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Fukuda Chiyo-ni (1703 - 1775)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Dalhousie James Young (1866 - 1921), "Song of the Well-Rope", published 1909 [ high voice, piano ], from 4 Geisha Songs, no. 4, Cincinnati : John Church Company [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-04-15
Line count: 4
Word count: 40