by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Djika tida karna boelan
Language: Malay (بهاس ملايو)
Djika tika karna boelan masaka bintang timor tinngi? Djika tika karna toean masaka abang datang kemari?
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Constant Johan Arnold Van de Wall (1871 - 1945), "Djika tida karna boelan", op. 6 no. 2 [ voice and piano ], from Maleische liederen, no. 2 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Aristide Marre) , "Si ce n'était pour la lune"
- GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist)
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-06-27
Line count: 4
Word count: 16
Wäre es nicht für den Mond
Language: German (Deutsch)  after the Malay (بهاس ملايو)
Wäre es nicht für den Mond Warum würde die Stern des Ostens so hoch steigen? Wäre es nicht für den Freund, Wie käme die Freundin wohl so weit her!?
About the headline (FAQ)
From the Van de Wall score.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Malay (بهاس ملايو) by Anonymous/Unidentified Artist
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-06-27
Line count: 4
Word count: 29