by
Niklas Müller (1809 - 1875)
Der Liebe Bann
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Ich bin gefangen, wo ich geh' und stehe,
Ich lieg' im Kerker in der Freiheit Haus;
Ich schmacht' in Banden, die ich doch nicht sehe,
Sie dehnen sich, so weit ich fliehe, aus,
Und ach! je weiter sich die Bande dehnen,
Je stärker ziehet mich zurück [ihr]1 Sehnen.
Nun sagte mir ein vielvertrauter Mann:
Das sey der Liebe allgewalt'ger Bann.
View original text (without footnotes)
Confirmed with: Lieder von Niclas Müller, eingeleitet von Gustav Schwab, Stuttgart und Tübingen: Verlag der Cotta'schen Buchhandlung, 1837, page 105.
1 Lang: "das"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Love's spell", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2006-12-23
Line count: 8
Word count: 60
Love's spell
Language: English  after the German (Deutsch)
I am captive wherever I may be;
In the house of freedom, I am imprisoned;
I languish in chains that are invisible to me,
They stretch as far as I flee.
And ah! the more the chains stretch,
The more strongly I am pulled back by longing.
A close friend told me
That this is love's all-powerful spell.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2006-12-23
Line count: 8
Word count: 58