by Friedrich von Hagedorn (1708 - 1754)
Translation © by Bertram Kottmann

Die Eulen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Der Uhu, der Kauz und zwo Eulen,
Beklagten erbärmlich ihr Leid:
Wir singen; doch heißt es, wir heulen.
So grausam belügt uns der Neid!

Wir hören der Nachtigall Proben,
Und weichen an Stimme nicht ihr: 
Wir selber, wir müssen uns loben,
Es lobt uns ja keiner, als wir!


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "The owls", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 48

The owls
Language: English  after the German (Deutsch) 
Two owls, 'twas a barn - and a screech owl
bewailed their deplorable lot:
we sing; but it's said to be mere howl.
It's envy that hatches this plot.

Rehearsals of nightingales singing -
we match them in ev'ry regard!
When nobody's praises are ringing,
it's ours to take over that part!


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2007 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT)

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on


This text was added to the website: 2007-02-24
Line count: 8
Word count: 52