by Ignaz Schnitzer (1839 - 1921)
Zigeunerlied (O habet acht)
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
So elend und so treu ist keiner auf Erden, wie der Zigeuner! O habet acht, habet acht Vor den Kindern der Nacht! Wenn von Zigeunern ihr hört -- Wo Zigeunerinnen sind -- Mann, gib acht auf den Pferd! Weib, gib acht auf dein Kind! Dschingrah, dschingrah, Dschingrah, dschingrah, die Zigeuner sind da, dschingrah, dschingrah! Die Zigeuner sind da, dschingrah, dschingrah! Die Zigeuner sind da. Flieh wo du kannst und fürchte den Zigeuner Wo er erscheint ist er ein grimmer Feind. Trian, triandawar; Trian, triandawar. Nimm dich in acht, und fürchte den Zigeuner Wo er erscheint , da heijah kommt er als Feind Heijaah! Doch treu und wahr, treu und wahr ist dem Freund er immerdar! Hält der Zigeuner dich nur wehrt, dann gehorcht er dir blind. Mann vertrau' ihm dein Pferd! Weib vertrau' ihm dein Kind! Dschingrah, dschingrah, Dschingrah, dschingrah, die Zigeuner sind da, dschingrah, dschingrah! Die Zigeuner sind da, dschingrah, dschingrah! Die Zigeuner sind da. Reich ihm die Hand, vertraue dem Zigeuner, wo er erscheint, ist er ein treuer Freund! Trian, triandawar; Trian, triandawar. Reich ihm die Hand, vertraue dem Zigeuner, wo er erscheint, da heijah kommt er als Feind Heijaah!
Authorship:
- by Ignaz Schnitzer (1839 - 1921) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johann Strauss (II) (1825 - 1899), "Zigeunerlied (O habet acht)", first performed 1885, from Der Zigeunerbaron [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , title 1: "Gypsy song (O watch out)", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Linda Godry
This text was added to the website: 2007-02-28
Line count: 36
Word count: 190